[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nixstatsagent/pt_BR.po



Segue para revisão.

Grato.

On 06-07-2017 16:29, José Antônio de Figueiredo wrote:
> 

-- 
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
----------------------------------------------------------------
Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/
----------------------------------------------------------------
# Portuguese/Brazil translation of nixstatsagent.
# Copyright (C) 2017 THE nixstatsagent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nixstatsagent package.
# José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nixstatsagent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nixstatsagent@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-16 10:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 10:16-0300\n"
"Last-Translator: José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Type your user ID at NixStats.com or at your service provider."
msgstr "Digite seu ID de usuário em NixStats.com ou em seu provedor de "
"serviço."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid ""
"Without this value set, the agent will be operating in the test mode  (no "
"data will be sent to your service provider at all)."
msgstr "Sem este valor setado, o agente irá operar no modo teste (nenhum "
"dados será enviado para o seu provedor)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server ID:"
msgstr "ID do servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Type your server ID at NixStats.com or at your service provider."
msgstr "Digite seu ID de servidor em NixStats.com ou em seu provedor de "
"serviços."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This setting will be ignored if you receive a server ID automatically, in  "
"which case you may skip setting this value."
msgstr "Esta configuração será ignorada se vocẽ receber um ID de servidor "
"automaticamente, neste caso você poderá cancelar a configuração deste valor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "API host name:"
msgstr "Máquina da API:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you're using NixStats.com service, leave it empty. Otherwise type your  "
"service provider's API host name."
msgstr "Se você está usando o serviço NixStats.com, deixe isto em branco. "
"Caso contrário digite o nome de host do provedor de serviço."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "API path name:"
msgstr "Caminho da API:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you're using NixStats.com service, leave it empty. Otherwise type your  "
"service provider's API path name."
msgstr "Se você está usando o serviço NixStats.com, deixe isto em branco. De "
"outra forma digite o caminho da API do seu provedor de serviço."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Obtain the new server ID automatically?"
msgstr "Obter o novo ID de servidor automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you're using NixStats.com service, you can obtain a new server ID  "
"automatically via NixStats.com API."
msgstr "Se você utiliza o serviço NixStats.com, você pode obter um novo "
"ID de servidor, automaticamente via API do NixStats.com."


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: