Re: Bug#810010: kinect-audio-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
On Tue, 05 Jan 2016 20:34:04 -0200
Leonardo Rocha <leonardossr@gmail.com> wrote:
> On 05-01-2016 18:15, Antonio Ospite wrote:
[...]
> > This is the current Portuguese translation:
> > http://git.ao2.it/kinect-audio-setup.git/blob/6a0c5dd7d6544a6d82d6d70a371daa967034ba3d:/debian/po/pt.po
> >
> > If the text sounds strange to a Brazilian speaker I'll add yours as
> > well.
> >
> > Thanks,
> > Antonio
> >
> Hi Antonio,
>
> Actually there are some sentences that sound different between the
> Portuguese of Portugal and Portuguese of Brazil. They're a little
> different.
> More compliance issues that not much would change the meaning of the
> phrase. It appears the written translation error.
>
What do you mean by "the written translation error"?
Maybe that a sentence which sounds right to a Portuguese reader may
appear as a translation error to Brazilian reader?
> What do you think?
>
> I vote you should apply but it's your choice right?
>
Sure, I'll apply it.
Thanks,
Antonio
--
Antonio Ospite
http://ao2.it
A: Because it messes up the order in which people normally read text.
See http://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style
Q: Why is top-posting such a bad thing?
Reply to: