Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/dmup.wml
Olá,
Fiz algumas sugestões em alguns parágrafos.
Segue em anexo o arquivo editado e um diff dos arquivos.
Obs: Sou novato na comunidade, estou começando a ajudar com as revisões. Caso minhas sugestões estejam indo contra algum padrão, me avisem.
Abraços,
27c27
< <li>Não por qualquer ato intencional, deliberado, temerário ou ilegal,
---
> <li>Não por qualquer ato intencional, deliberado, temerário ou ilegal de
42,43c42,43
< polÃticas são obrigatórias e não podem ser violados. As diretrizes especificam
< regras que podem ser violados se necessário, mas preferimos não fazê-lo.
---
> polÃticas são obrigatórias e não podem ser violadas. As diretrizes especificam
> regras que podem ser violadas se necessário, mas preferimos não fazê-lo.
144c144
< <dd>Por favor, use ssh/scp se possÃvel, em vez de alternativas menos segura
---
> <dd>Por favor, use ssh/scp se possÃvel, em vez de alternativas menos seguras
250c250
< não há problema, e, claro, caminhos reversos "nulos" podem ser usados
---
> não há problema, e claro, caminhos reversos "nulos" podem ser usados
307c307
< mensagens pode resultar em uma quantidade significativa de recursos
---
> mensagens podem resultar em uma quantidade significativa de recursos
#use wml::debian::template title="Debian Machine Usage Policies" NOHEADER=yes
#use wml::debian::translation-check translation="1.14" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
<h2>PolÃticas de uso das máquinas do Debian</h2>
<p>
Versão 1.1.2<br>
Esta versão das polÃticas de uso das máquinas do Debian entra em vigor em 04 de
julho de 2010 e substitui todas as <a
href="dmup.1.1.1">versões anteriores</a>. Foi <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/05/msg00001.html">anunciada
em 9 de maio de 2010</a>.</p>
<ol>
<li><strong>Introdução</strong><br>
Este documento descreve as polÃticas para o uso das
<a href="http://db.debian.org/machines.cgi">máquinas Debian</a> e todas as
regras em torno disso.
<p>Em resumo:
<ul>
<li>O Time de Administração dos Sistemas Debian fará o que for necessário
para manter todas as máquinas e serviços trabalhando e funcionando de
forma segura.
<li>Não por qualquer ato intencional, deliberado, temerário ou ilegal de
interferir com o trabalho de outro desenvolvedor ou comprometer a
integridade das redes de dados, equipamentos de computação, programas
de sistemas ou outras informações armazenadas.
<li>Não utilizar as instalações do Debian para ganho financeiro pessoal ou
para fins comerciais, incluindo consultoria ou qualquer outro trabalho
fora do âmbito de suas funções oficiais ou funções de momento, sem
autorização especÃfica para isso.
<li>Não utilizar as instalações do Debian para atividades ilegais,
incluindo, mas não limitado a, pirataria de software.
</ul>
<p>Este documento contém duas partes: as polÃticas e as diretrizes. As regras nas
polÃticas são obrigatórias e não podem ser violadas. As diretrizes especificam
regras que podem ser violadas se necessário, mas preferimos não fazê-lo.
<li><strong>Declarações gerais</strong><br>
<ol>
<li>Abreviações utilizadas<br>
<ul>
<li>DSA - Debian Systems Administration (Administração de Sistemas do Debian)
<li>DMUP - Debian Machine Usage Policy (PolÃtica de Uso das Máquinas do Debian - este documento)
<li>DPL - Debian Project Leader (LÃder do Projeto Debian)
<li>DAM - Debian Account Managers (Gerentes de Conta do Debian)
</ul>
<li>Privilégios<br>
O acesso as instalações do Debian é um privilégio, não um direito ou um
serviço comercial, e a DSA se reserva ao direito de revogar este privilégio
a qualquer momento, sem aviso prévio. Uma explicação será dada no prazo de
48 horas.
<li>Garantias<br>
Não há garantia de serviço. Embora a DSA fará o que melhor para garantir que
tudo funcione perfeitamente, não se pode dar nenhuma garantia.
<li>Privacidade<br>
Se for necessário para manter as máquinas funcionando corretamente, a DSA tem
permissão para editar arquivos do usuário. (Por exemplo, modificar os
arquivos .forward para quebrar laços recursivos de e-mail).
</ol>
<li><strong>Penalidades</strong><br>
Se alguém violar as regras estabelecidas neste documento, ele estará sujeito a
uma penalização. A pena depende do número de violações anteriores e da
infração em questão.
<ol>
<li>Primeira infração<br>
As contas do infrator serão suspensas e o acesso não estará disponÃvel.
<ol>
<li>O infrator será requisitado a entrar em contato com a DSA e
convencê-los que não haverá mais violações da DMUP pelo infrator.
<li>Se o infrator não entrar em contato com DSA no prazo de 14 dias, a DSA
vai suspender a conta correspondente e propor à DAM a expulsão do infrator
do projeto Debian. Se o infrator anunciou que estará de férias durante
este perÃodo de tempo, este prazo será acrescido ao tempo de duração das
férias anunciadas.
<li>Se o infrator for expulso do projeto, ele pode se inscrever para se
tornar um Mantenedor novamente após o perÃodo de um mês. A ofensa
permanecerá registrada.
</ol>
<li>Segunda infração<br>
<ol>
<li>As contas do infrator serão suspensas imediatamente e
a DSA irá propor à DAM a expulsão do infrator do projeto Debian.
<li>Se o infrator não interpor um recurso de apelação dentro do prazo
determinado, a conta será encerrada.
</ol>
<li>Publicação<br>
<ol>
<li>A ofensa e a pena serão anunciadas apenas para os Desenvolvedores
Debian.
<li>Feito isso, na opinião exclusiva do lÃder do projeto Debian, se
consider necessário, será feito um anúncio público. Isso pode incluir a
identidade do infrator.
</ol>
<li>Recurso<br>
<ol>
<li>Se o infrator não concorda com a decisão tomada pela DSA ele pode
recorrer aos Desenvolvedores. Isso somente é possÃvel dentro dos 14 dias
imediatamente seguintes ao dia em que o autor foi informado da sentença.
Isso é feito usando o processo, conforme detalhado na seção 4.2 da
Constituição Debian.
<li>Durante o tempo que o recurso é avaliado a conta permanecerá suspensa.
</ol>
</ol>
<li><strong>As polÃticas</strong><br>
Esta seção lista as polÃticas. Esta lista não é e não pode ser abrangente.
<dl>
<dt>Uso de disco:
<dd>Todas as máquinas executam um serviço de limpeza no /tmp e exclui
arquivos depois de uma semana. Algumas máquinas tem partições /scratch
especificamente para armazenar grandes conjuntos de dados sem o medo de
serem apagados. Se você receber uma notificação por e-mail que seu diretório
pessoal está grande e que mais espaço livre é necessário, por favor,
tome as medidas necessárias. A DSA pode achar necessário remover sem aviso
prévio.
<dt>Shell:
<dd>Por favor, use ssh/scp se possÃvel, em vez de alternativas menos seguras
(rsh, telnet ou FTP).
<p>As conexões ociosas são fechadas depois de uma hora. Isso é fácil de
contornar, mas por favor não faça-o sem uma boa causa.
<p>Espelhamento através de qualquer meio privado de qualquer parte dos
arquivos públicos dos servidores privados é estritamente proibido sem o
prévio consentimento do Mirror Master. Os desenvolvedores
estão livres para utilizar quaisquer formas públicas de acesso disponÃveis.
<dt>Processos:
<dd>Não execute qualquer processo de longa duração sem a autorização da
DSA. Servidores em execução de qualquer espécie (isso inclui bots do IRC)
sem autorização prévia da DSA também são proibidos. Evite a execução de
processos que abusam de CPU ou memória. Se necessário a DSA irá limpar esses
processos sem aviso prévio.
<dt>Páginas www:
<dd>Em geral, o espaço web nas máquinas Debian é fornecido para o propósito de
comunicar ideias e arquivos relacionados ao projeto, ou para a comunidade de
Software Livre em geral. Páginas privadas de "vaidade" nas máquinas do
Debian são desencorajadas.
<p>Páginas web comerciais não são permitidas.
<p>Você é responsável pelo conteúdo de suas páginas www, incluindo a
obtenção da permissão legal para qualquer trabalho que elas contenham e
garantir que o conteúdo dessas páginas não viole as leis que se aplicam ao
local onde o servidor está.
<p>Você é responsável por e aceitar a responsabilidade de qualquer material
difamatório, confidencial, secreto ou outro material proprietário disponÃvel
nas suas páginas www.
<p>Você não pode anunciar suas páginas www, ou mandar outra pessoa anunciá-las,
com técnicas que poderiam ser classificadas como abusivas se elas
forem realizadas a partir de uma conta do Debian. Isso inclui, mas não está
limitado a, envio de e-mails em massa e postagens excessivas de notÃcias.
Tal ação pode ser tratada sob a DMUP adequada como se tivesse sido feito a
partir da conta, ou como uma violação da presente DMUP, ou de ambos.
<dt>E-mail/NotÃcias:
<dd>Usar as máquinas do Debian para ler e-mail está ok, mas por
favor, escolha uma máquina com pouca carga. Nós não damos suporte ao uso de
métodos de download de e-mails como POP ou IMAP, use o servidor de
e-mail do seu ISP e faça encaminhamento. Assim como acontece com páginas
web, encorajamentos que a natureza dos e-mails recebidos sejam geralmente
sobre Software Livre, ou relacionado de alguma forma com o projeto. A DSA
pode achar necessário compactar, mudar ou excluir e-mails sem aviso prévio.
</dl>
<p>Se um Desenvolvedor se tornar ausente por um tempo prolongado, as
suas contas, dados e encaminhamento/filtro/etc de e-mail podem ser
desativados até ele reaparecer.
<p>Não utilize as instalações do Debian de uma maneira que constitui como
abuso de rede. O Debian não tem servidores de notÃcias Usenet. Pode ser
que algumas das máquinas Debian tenham acesso a esse tal servidor de notÃcias,
mas a sua utilização através de máquinas do Debian é estritamente proibida.
<p>Exemplos de o que a DSA considera abuso de rede:
<ul>
<li><em>Esquemas de correntes e pirâmides de Ponzi</em><br>
Tal como mensagens funcionam (ou melhor, não funcionam) da mesma forma
que seus primos baseados em papel. O exemplo mais comum deste e-mail
é FAÃ?A-DINHEIRO RÃ?PIDO. Além de ser um desperdÃcio de recursos, esses
e-mails são ilegais em alguns paÃses.
<li><em>E-mail comercial não solicitado (UCE)</em><br>
E-mail comercial não solicitado é um material publicitário recebido por
e-mail sem que o destinatário tenha solicitado tais informações ou
expressado interesse no material anunciado.
<p>Como muitos usuários da Internet usam uma conexão discada e pagam por
seu tempo conectado, custa-lhes dinheiro para receber os e-mails.
O recebimento de publicidade comercial não solicitada, portanto, lhes custa
dinheiro e é particularmente indesejável.
<p>Deve-se notar que um usuário não manifestou interesse pelo simples ato de
postar um artigo de notÃcias em qualquer newsgroup particular,
a não ser, claro, que eles tenham feito uma solicitação especÃfica
de informação para ser enviado para eles.
<li><em>E-mail em massa não solicitados (UBE) </em><br>
Similar à UCE acima, mas não tenta vender coisa alguma. Sua única
finalidade é, geralmente, para incomodar.
<li><em>Cabeçalhos e/ou endereços forjados</em><br>
Forjar cabeçalhos ou mensagens significa enviar um e-mail de modo que
sua origem parece ser de um outro usuário ou máquina, ou uma máquina
inexistente.
<p>� também uma falsificação para conseguir que qualquer resposta
seja enviada para outro usuário ou máquina.
<p>No entanto, em qualquer caso, se a permissão prévia foi concedida a
você por outro usuário ou os administradores da outra máquina, então
não há problema, e claro, caminhos reversos "nulos" podem ser usados
como definido nas RFCs relevantes.
<li><em>Bombardeio de e-mails</em><br>
Bombardeio de e-mails é o envio de vários e-mails, ou um grande e-mail,
com a única intenção de incomodar e/ou buscar revanche de um
companheiro usuário da Internet. Ã? um desperdÃcio de recursos
da Internet compartilhada bem como não tem valor algum para o
destinatário.
<p>Devido ao tempo necessário para baixá-lo, enviar e-mail longo para
sites sem combinação prévia pode resultar na negação de serviço
ou de acesso ao e-mail no site que recebeu. Note que se anexos binários são
adicionados para enviá-los, isso pode aumentar o tamanho
consideravelmente. Se a combinação prévia não foi feita, o e-mail
será extremamente indesejável.
<li><em>Ataques de negação de serviço</em><br>
A negação de serviço é qualquer atividade destinada a impedir que um
host especÃfico na internet faça uso pleno e eficaz das suas
instalações. Isto inclui, mas não está limitado a:
<ul>
<li>Bombardeio de e-mails a um endereço de tal modo a fazer o seu
acesso à Internet se torne impossÃvel, difÃcil ou dispendiosa.
<li>Abrir um número excessivo de conexões de e-mail para o mesmo host.
<li>Enviar intencionalmente e-mail projetado para danificar os
sistemas do receptor quando executado, como por exemplo, enviar
programas maliciosos ou vÃrus anexados a um e-mail.
<li>Usar um smarthost ou retransmissor de SMTP sem autorização para
fazê-lo.
</ul>
<li><em>Assinaturas de lista de discussão</em><br>
Você não deve inscrever ninguém, que não seja um usuário
do seu próprio host, em uma lista de e-mail ou serviço similar, sem a
permissão dele.
<li><em>Conteúdo ilegal</em><br>
Você não deve enviar por e-mail qualquer item que seja ilegal enviar
ou possuir.
<li><em>Violação de Direitos Autorais ou da Propriedade Intelectual</em><br>
Você não deve enviar (por email) ou publicar material com copyright ou
propriedade intelectual, a menos que você tenha permissão para fazê-lo.
<li><em>Postagens de binários para Grupos não-binários</em><br>
Fora dos alt.binaries... e alt.pictures... hierarquias de newsgroup,
a postagem de dados binários codificados é considerado muito
indesejável. A maioria dos sites de Usenet e leitores não têm a
capacidade de transmissão seletiva de artigos (kill-filing) e tais
mensagens podem resultar em uma quantidade significativa de recursos
envolvidos e desperdiçados no processo de transmissão, e assim pode ser
considerado como um ataque de negação de serviço em vários
destinatários. [Exemplo]
<li><em>Excesso de postagem cruzada</em><br>
Simplificando, esta forma de comportamento inaceitável ocorre quando
o mesmo artigo é postado simultaneamente em um grande número de newsgroups
não relacionados.
<li><em>Excesso de múltiplas postagens</em><br>
Simplificando, esta forma de comportamento inaceitável ocorre quando
um artigo substancialmente semelhante (talvez diferindo apenas no campo
de assunto) é enviado para um grande número de newsgroups
não relacionados.
</ul>
</ol>
Reply to: