[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://uif/pt_BR.po



On Mon, Jun 06, 2016 at 05:03:21PM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for uif.
# Copyright (C) 2016 THE uif'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uif package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif 1.1.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 21:58-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "não toque"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "estação de trabalho"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Método de configuração do firewall"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
"manually put into /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"O firewall pode ser inicializado usando debconf ou usando informações que "
"você colocar manualmente em /etc/uif/uif.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgstr "Informe as máquinas e/ou redes confiáveis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. Multiple "
"entries have to be separate with spaces."
msgstr ""
"No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes "
"para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a partir "
"delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Exemplo: 10.1.0.0/16 confiar.meudominio.com 192.168.1.55"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
msgstr "Você quer que a sua máquina seja alcançável via ping?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no here "
"will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing network "
"problems."
msgstr ""
"Normalmente, uma máquina na Internet deveria ser alcançável com pings. "
"Escolher \"não\" aqui desabilitará pings, o que pode ser de algum modo "
"confuso ao analisar problemas de rede."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
msgstr "Você quer que a sua máquina reaja a traceroutes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here will "
"disable this, which might be somewhat confusing when analyzing network "
"problems."
msgstr ""
"Normalmente, uma máquina na Internet deveria reagir a traceroutes. Escolher "
"\"não\" aqui desabilitará isso, o que pode ser de algum modo confuso ao "
"analisar problemas de rede."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgstr "Firewall para configurações simples de estações de trabalho"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which is "
"only able to trust certain hosts and configure global ping / traceroute "
"behaviour."
msgstr ""
"Aviso: essa configuração fornece uma configuração muito simples, a qual "
"somente é capaz de confiar em certas máquinas e configurar o comportamento "
"global para ping / traceroute."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Se você precisa de uma configuração mais específica, use /etc/uif/uif.conf "
"como modelo e escolha \"não toque\" da próxima vez."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Erro na lista de máquinas confiáveis"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are not "
"correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid network "
"definitions or masks."
msgstr ""
"Por favor, confira as máquinas / redes que você informou. Uma ou mais "
"entradas não estão corretas, não contendo nomes de máquinas resolvíveis, "
"endereços IP válidos, definições ou máscaras de rede válidas."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: