-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 On 10-03-2016 08:41, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Wed, Mar 09, 2016 at 09:32:48PM -0300, Leonardo Rocha wrote: >> Submeto às correções d@s revisores(as). > > Leonardo, segue patch com sugestões. Basicamente, modifiquei > algumas coisas para seguir os termos que a equipe já usa há mais > tempo. Também modifiquei a linha sobre plpfuse para caber em 80 > colunas. No mais, tudo certo. > Correções aplicadas. Submeto novamente para LCFC. Obrigado revisores. - -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2 iQIcBAEBCAAGBQJXQjzNAAoJECRiL6p+fR/iLB4QAJZqukyf12ZudgUIdCtgHXzr ATXXAytwgfLXgJnctHiN4NFaZnaqQxdIh30ZANGvJHue/OAXsA2/qo7v1okGJqij WglJwDfkGb75j7eWtW15c87lhqyM5qkkRKcIuw4Gp1PjqQ1FWdMHRAGN5ESR2vAj 8fo6US99Q8oB8uY7avH9Z/XyRuAaJR1Iz6wwSc05tbg2vuDTR5yKxLgaRt0ungpp 8e2hCnhgMIKzidUiHKESOOpoRhX/1wloYkzh9BITupv4YXOZT/hUwdorfpT8eC0x gQlMNs5/aIt7R6AJJcbYwJG85DE2izI2xTfIScGoDwGUDqlf8T6PF/T2fY1+KrxG OsRBPCdZyr3RCebFqvP36/dFupvyAax046YhrRggcn9EXkaByecoVd1YNOKraZ3x LK/bDWI5Yhdi7B2O6oeQDdoSDSkb+ybvCQ+KeHkNTyj7rDXnTHm7bM3mz/oFnoYw Uok15FG0+4x9reo2dCZrBiDPjQNW56WPPl9phjz1Bp10MIheJ7KPHvt6aF6AbjX4 ztX/RzrcTjDhWYcEzU3CyLKvyPnbMSpo14lHENXvRQuvBUtBx/eBAbUY7ym5+6F+ np8qVOoNvzBJbkjpHlL3vbVpbpztl5cFw0jG5NPrT4F56eZcurFcHClNXKDbySQt IwCxU3g2mYTdjkHhv1js =Dk/O -----END PGP SIGNATURE-----
# Debconf translations for plptools. # Copyright (C) 2016 THE plptools'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the plptools package. # Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-10 08:35-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "Customize /etc/default/plptools" msgstr "Personalizar /etc/default/plptools" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " "optional daemons:" msgstr "" "Além do daemon principal \"ncpd\" do plptools, o plptools fornece dois " "daemons opcionais:" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)" msgstr "" " plpfuse (para montar drives de um Psion usando fuse)\n" " plpprintd (para imprimir via PC a partir de uma máquina EPOC32)" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" "default/plptools." msgstr "" "Ambos os daemons são desabilitados por padrão. Você pode habilitá-los " "editando /etc/default/plptools." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "Should ncpd be started during boot?" msgstr "O ncpd deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "" "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "" "Normalmente, o ncpd - o daemon que lida com a conexão serial a um Psion - é " "iniciado na inicialização do sistema. Se você pretende conectar seu Psion em " "outra máquina ligada à rede e NUNCA o usará localmente, você pode " "desabilitar isso aqui." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "Serial line to use:" msgstr "Linha serial para usar:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "" "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " "(COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "" "Por padrão, é esperado que o Psion seja conectado à primeira linha serial " "(COM1:) de sua máquina. Você pode mudar isso aqui." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "IP address and port for ncpd:" msgstr "Endereço IP e porta para o ncpd:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " "keep the default 127.0.0.1!" msgstr "" "Se você pretende usar os \"front-ends\" do plptools a partir de outras " "máquinas, você pode especificar 0.0.0.0 ou o endereço IP da sua máquina " "aqui. Usuários comuns devem manter o padrão 127.0.0.1!" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "" "Note que ESSA Ã? UMA AMEAÃ?A Ã? SEGURANÃ?A pois não são usadas nem autenticação " "e nem criptografia! NÃ?O USE ISSO em máquinas que sejam acessÃveis a partir " "da Internet!" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "Should plpfuse be started during boot?" msgstr "O plpfuse deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "" "If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " "when you need it." msgstr "" "Se o plpfuse for iniciado durante a inicialização do sistema, ele aguardará " "um Psion ser conectado e, então, montará automaticamente esse Psion. Como " "isso é feito como root, usuários sem privilégios não terão acesso ao " "diretório montado. Se você tiver uma máquina com apenas um usuário, você " "provavelmente desejará iniciar o plpfuse manualmente quando você necessitar." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "Should plpprintd be started during boot?" msgstr "O plpprintd deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "" "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " "this option. You must have a working print queue which is capable of " "printing Postscript in order to use this feature." msgstr "" "Se você pretende usar o recurso \"Print via PC\" do Psion, você pode " "habilitar essa opção. Você deve ter uma fila de impressão que seja capaz de " "imprimir Postscript para poder usar esse recurso." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "Print queue to use:" msgstr "Fila de impressão para usar:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " "the Psion." msgstr "" "Por favor, informe o nome da fila de impressão que você deseja usar para " "imprimir a partir do Psion." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "Remote host to be contacted:" msgstr "Máquina remota a ser contatada:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "" "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " "you should specify the address for the frontends again." msgstr "" "Uma vez que você tem o ncpd desabilitado ou escutando em um endereço " "diferente do padrão, você deve especificar o endereço para os \"front-ends\" " "novamente."
Attachment:
plptools_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature