[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://plptools/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256



On 10-03-2016 08:41, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Wed, Mar 09, 2016 at 09:32:48PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
>> Submeto às correções d@s revisores(as).
> 
> Leonardo, segue patch com sugestões. Basicamente, modifiquei
> algumas coisas para seguir os termos que a equipe já usa há mais
> tempo. Também modifiquei a linha sobre plpfuse para caber em 80
> colunas. No mais, tudo certo.
> 
Correções aplicadas. Submeto novamente para LCFC.
Obrigado revisores.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJXQjzNAAoJECRiL6p+fR/iLB4QAJZqukyf12ZudgUIdCtgHXzr
ATXXAytwgfLXgJnctHiN4NFaZnaqQxdIh30ZANGvJHue/OAXsA2/qo7v1okGJqij
WglJwDfkGb75j7eWtW15c87lhqyM5qkkRKcIuw4Gp1PjqQ1FWdMHRAGN5ESR2vAj
8fo6US99Q8oB8uY7avH9Z/XyRuAaJR1Iz6wwSc05tbg2vuDTR5yKxLgaRt0ungpp
8e2hCnhgMIKzidUiHKESOOpoRhX/1wloYkzh9BITupv4YXOZT/hUwdorfpT8eC0x
gQlMNs5/aIt7R6AJJcbYwJG85DE2izI2xTfIScGoDwGUDqlf8T6PF/T2fY1+KrxG
OsRBPCdZyr3RCebFqvP36/dFupvyAax046YhrRggcn9EXkaByecoVd1YNOKraZ3x
LK/bDWI5Yhdi7B2O6oeQDdoSDSkb+ybvCQ+KeHkNTyj7rDXnTHm7bM3mz/oFnoYw
Uok15FG0+4x9reo2dCZrBiDPjQNW56WPPl9phjz1Bp10MIheJ7KPHvt6aF6AbjX4
ztX/RzrcTjDhWYcEzU3CyLKvyPnbMSpo14lHENXvRQuvBUtBx/eBAbUY7ym5+6F+
np8qVOoNvzBJbkjpHlL3vbVpbpztl5cFw0jG5NPrT4F56eZcurFcHClNXKDbySQt
IwCxU3g2mYTdjkHhv1js
=Dk/O
-----END PGP SIGNATURE-----
# Debconf translations for plptools.
# Copyright (C) 2016 THE plptools'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 08:35-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Personalizar /etc/default/plptools"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"Além do daemon principal \"ncpd\" do plptools, o plptools fornece dois "
"daemons opcionais:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
msgstr ""
" plpfuse (para montar drives de um Psion usando fuse)\n"
" plpprintd (para imprimir via PC a partir de uma máquina EPOC32)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"Ambos os daemons são desabilitados por padrão. Você pode habilitá-los "
"editando /etc/default/plptools."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "O ncpd deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Normalmente, o ncpd - o daemon que lida com a conexão serial a um Psion - é "
"iniciado na inicialização do sistema. Se você pretende conectar seu Psion em "
"outra máquina ligada à rede e NUNCA o usará localmente, você pode "
"desabilitar isso aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Serial line to use:"
msgstr "Linha serial para usar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"Por padrão, é esperado que o Psion seja conectado à primeira linha serial "
"(COM1:) de sua máquina. Você pode mudar isso aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "IP address and port for ncpd:"
msgstr "Endereço IP e porta para o ncpd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Se você pretende usar os \"front-ends\" do plptools a partir de outras "
"máquinas, você pode especificar 0.0.0.0 ou o endereço IP da sua máquina "
"aqui. Usuários comuns devem manter o padrão 127.0.0.1!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"Note que ESSA � UMA AMEA�A � SEGURAN�A pois não são usadas nem autenticação "
"e nem criptografia! N�O USE ISSO em máquinas que sejam acessíveis a partir "
"da Internet!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "O plpfuse deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
"when you need it."
msgstr ""
"Se o plpfuse for iniciado durante a inicialização do sistema, ele aguardará "
"um Psion ser conectado e, então, montará automaticamente esse Psion. Como "
"isso é feito como root, usuários sem privilégios não terão acesso ao "
"diretório montado. Se você tiver uma máquina com apenas um usuário, você "
"provavelmente desejará iniciar o plpfuse manualmente quando você necessitar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "O plpprintd deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Se você pretende usar o recurso \"Print via PC\" do Psion, você pode "
"habilitar essa opção. Você deve ter uma fila de impressão que seja capaz de "
"imprimir Postscript para poder usar esse recurso."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid "Print queue to use:"
msgstr "Fila de impressão para usar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da fila de impressão que você deseja usar para "
"imprimir a partir do Psion."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid "Remote host to be contacted:"
msgstr "Máquina remota a ser contatada:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"Uma vez que você tem o ncpd desabilitado ou escutando em um endereço "
"diferente do padrão, você deve especificar o endereço para os \"front-ends\" "
"novamente."

Attachment: plptools_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


Reply to: