On Sun, Mar 27, 2016 at 11:27:51AM -0300, Herbert Fortes wrote: > Em anexo o patch. Herbert, obrigado. Segue para LCFC.
# Debconf translations for libapache-sessionx-perl. # Copyright (C) 2016 THE libapache-sessionx-perl'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libapache-sessionx-perl package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl 2.01-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libapache-sessionx-perl@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 16:22-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Action:" msgstr "Ação:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already " "configured store to modify or delete it." msgstr "" "Escolha \"Adicionar Novo\" para adicionar um novo método de armazenamento de " "sessão, ou escolha um armazenamento já configurado para modificá-lo ou apagá-" "lo." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Choose \"Finished\" when done." msgstr "Escolha \"Finalizado\" quando estiver pronto." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Action to perform on ${store}:" msgstr "Ação a executar em ${store}:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Session storage method:" msgstr "Método de armazenamento de sessão:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please select the storage method you wish to use:\n" " File: File-based, using semaphores for locking.\n" " FileFile: File-based, using lockfiles.\n" " DB_File: DBM file storage, using lockfiles.\n" " Mysql: MySQL storage, using semaphores for locking.\n" " MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n" " Oracle: Oracle storage and locking.\n" " Sybase: Sybase storage and locking.\n" " Postgres: PostgreSQL storage and locking." msgstr "" "Por favor, selecione o método de armazenamento que você quer usar:\n" " File: Baseado em arquivo, usando semáforos para bloqueio.\n" " FileFile: Baseado em arquivo, usando arquivos de bloqueio.\n" " DB_File: Armazenamento em arquivo DBM, usando arquivos de bloqueio.\n" " Mysql: Armazenamento em MySQL, usando semáforos para bloqueio.\n" " MysqlMysql: Armazenamento em MySQL, usando MySQL para bloqueio.\n" " Oracle: Armazenamento e bloqueio em Oracle.\n" " Sybase: Armazenamento e bloqueio em Sybase.\n" " Postgres: Armazenamento e bloqueio em PostgreSQL." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the " "needs of a high-volume site." msgstr "" "Os métodos baseados em arquivo são os mais simples de configurar, mas não " "escalam para as necessidades de um site de alto volume." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared " "between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using " "one of the database backends anyway." msgstr "" "Bloqueio por semáforo é mais rápido que bloqueio baseado em arquivo, mas não " "pode ser compartilhado entre múltiplas máquinas; em uma situação como essa, " "você provavelmente deveria estar usando um dos \"backends\" de bancos de " "dados de qualquer modo." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Store name:" msgstr "Nome do armazenamento:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the name you will use when referring to this storage method." msgstr "" "Por favor, escolha o nome que você usará quando se referir a esse método de " "armazenamento." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "File storage directory:" msgstr "Diretório de armazenamento de arquivos:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the directory in which to store session data. Each session " "will be a new file in this directory." msgstr "" "Por favor, escolha o diretório no qual armazenar dados de sessão. Cada " "sessão será um novo arquivo nesse diretório." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Lockfile storage directory:" msgstr "Diretório de armazenamento de arquivos de bloqueio:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please choose the directory in which to store session locks. Each lock is a " "new file in this directory." msgstr "" "Por favor, escolha o diretório no qual armazenar bloqueios de sessão. Cada " "bloqueio é um novo arquivo nesse diretório." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The filenames are chosen such that they will not conflict with session data, " "so you may repeat a file storage directory here." msgstr "" "Os nomes de arquivo são escolhidos de modo a não conflitarem com dados de " "sessão, assim você pode repetir um diretório de armazenamento de arquivo " "aqui." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Database file:" msgstr "Arquivo de banco de dados:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please enter the DBM file used to store sessions." msgstr "Por favor, informe o arquivo DBM usado para armazenar sessões." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "MySQL data source:" msgstr "Fonte de dados do MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the MySQL data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "" "Por favor, escolha a fonte de dados do MySQL usada para armazenar dados de " "sessão, na forma de uma Perl DBI DSN (veja a página de manual da DBI)." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 ../templates:12001 msgid "" "The general form is \"dbi:mysql:<database>\". See the DBD::mysql manpage for " "more details." msgstr "" "A forma geral é \"dbi:mysql:<banco_de_dados>\". Veja a página de manual DBD::" "mysql para mais detalhes." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "MySQL username:" msgstr "Nome de usuário do MySQL:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 ../templates:16001 ../templates:19001 ../templates:22001 msgid "" "Please enter the username used to access the session database. If left " "blank, the current user's login will be used." msgstr "" "Por favor, informe o nome de usuário usado para acessar o banco de dados de " "sessão. Se deixado em branco, o login do usuário atual será usado." #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "MySQL password:" msgstr "Senha do MySQL:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 ../templates:17001 ../templates:20001 ../templates:23001 msgid "" "Please enter the password used to access the session database. May be left " "blank if no password is needed." msgstr "" "Por favor, informe a senha usada para acessar o banco de dados de sessão. " "Pode ser deixada em branco se nenhuma senha for necessária." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "MySQL lock data source:" msgstr "Fonte de dados de bloqueio do MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the MySQL data source used for locking, in the form of a Perl " "DBI DSN (see the DBI manpage). Locking is performed using MySQL's GET_LOCK " "and RELEASE_LOCK functions." msgstr "" "Por favor, informe a fonte de dados do MySQL usada para bloqueio, na forma " "de uma Perl DBI DSN (veja a página de manual da DBI). O bloqueio é executado " "usando as funções GET_LOCK e RELEASE_LOCK do MySQL." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "You will almost certainly want to use the same value you used for the " "session data." msgstr "" "Você provavelmente desejará usar o mesmo valor que você usou para os dados " "de sessão." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "MySQL username for locking:" msgstr "Nome de usuário do MySQL para bloqueio:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the username used to access the database for locking. If left " "blank, the current user's login will be used." msgstr "" "Por favor, informe o nome de usuário usado para acessar o banco de dados " "para bloqueio. Se deixado em branco, o login do usuário atual será usado." #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "MySQL password for locking:" msgstr "Senha do Mysql para bloqueio:" #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the password used to access the database for locking. May be " "left blank if no password is needed." msgstr "" "Por favor, informe a senha usada para acessar o banco de dados para " "bloqueio. Pode ser deixada em branco se nenhuma senha for necessária." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Oracle data source:" msgstr "Fonte de dados do Oracle:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please enter the Oracle data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage). The general form is \"dbi:" "Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle manpage for more details." msgstr "" "Por favor, informe a fonte de dados do Oracle usada para armazenar dados de " "sessão, na forma de uma Perl DBI DSN (veja a página de manual da DBI). A " "forma geral é \"dbi:Oracle:<banco_de_dados>\". Veja a página de manual DBD::" "Oracle para mais detalhes." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Oracle username:" msgstr "Nome de usuário do Oracle:" #. Type: password #. Description #: ../templates:17001 msgid "Oracle password:" msgstr "Senha do Oracle:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Sybase data source:" msgstr "Fonte de dados do Sybase:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please enter the Sybase data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "" "Por favor, informe a fonte de dados do Sybase usada para armazenar dados de " "sessão, na forma de uma Perl DBI DSN (veja a página de manual da DBI). " #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "The general form is \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\". See " "the DBD::Sybase manpage for more details." msgstr "" "A forma geral é \"dbi:Sybase:database=<banco_de_dados>;server=<servidor>\". " "Veja a página de manual DBD::Sybase para mais detalhes." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Sybase username:" msgstr "Nome de usuário do Sybase:" #. Type: password #. Description #: ../templates:20001 msgid "Sybase password:" msgstr "Senha do Sybase:" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "PostgreSQL data source:" msgstr "Fonte de dados do PostgreSQL:" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "Please enter the PostgreSQL data source used for storing session data, in " "the form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "" "Por favor, informe a fonte de dados do PostgreSQL usada para armazenar dados " "de sessão, na forma de uma Perl DBI DSN (veja a página de manual da DBI). " #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "The general form is \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\". See the DBD::" "Pg manpage for more details." msgstr "" "A forma geral é \"dbi:Pg:dbname=<banco_de_dados>;host=<servidor>\". Veja a " "página de manual DBD::Pg para mais detalhes." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "PostgreSQL username:" msgstr "Nome de usuário do PostgreSQL:" #. Type: password #. Description #: ../templates:23001 msgid "PostgreSQL password:" msgstr "Senha do PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:24001 msgid "Default storage method:" msgstr "Método de armazenamento padrão:" #. Type: select #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Please choose the storage method that will be used by default if you don't " "specify a particular storage method at run time." msgstr "" "Por favor, escolha o método de armazenamento que será usado por padrão se " "você não especificar um método de armazenamento em particular em tempo de " "execução."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature