[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://libapache-sessionx-perl/pt_BR.po



On Sun, Mar 27, 2016 at 11:27:51AM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Em anexo o patch.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for libapache-sessionx-perl.
# Copyright (C) 2016 THE libapache-sessionx-perl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libapache-sessionx-perl package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl 2.01-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libapache-sessionx-perl@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-27 16:22-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already "
"configured store to modify or delete it."
msgstr ""
"Escolha \"Adicionar Novo\" para adicionar um novo método de armazenamento de "
"sessão, ou escolha um armazenamento já configurado para modificá-lo ou apagá-"
"lo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Choose \"Finished\" when done."
msgstr "Escolha \"Finalizado\" quando estiver pronto."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Action to perform on ${store}:"
msgstr "Ação a executar em ${store}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Session storage method:"
msgstr "Método de armazenamento de sessão:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please select the storage method you wish to use:\n"
" File:       File-based, using semaphores for locking.\n"
" FileFile:   File-based, using lockfiles.\n"
" DB_File:    DBM file storage, using lockfiles.\n"
" Mysql:      MySQL storage, using semaphores for locking.\n"
" MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n"
" Oracle:     Oracle storage and locking.\n"
" Sybase:     Sybase storage and locking.\n"
" Postgres:   PostgreSQL storage and locking."
msgstr ""
"Por favor, selecione o método de armazenamento que você quer usar:\n"
" File:       Baseado em arquivo, usando semáforos para bloqueio.\n"
" FileFile:   Baseado em arquivo, usando arquivos de bloqueio.\n"
" DB_File:    Armazenamento em arquivo DBM, usando arquivos de bloqueio.\n"
" Mysql:      Armazenamento em MySQL, usando semáforos para bloqueio.\n"
" MysqlMysql: Armazenamento em MySQL, usando MySQL para bloqueio.\n"
" Oracle:     Armazenamento e bloqueio em Oracle.\n"
" Sybase:     Armazenamento e bloqueio em Sybase.\n"
" Postgres:   Armazenamento e bloqueio em PostgreSQL."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the "
"needs of a high-volume site."
msgstr ""
"Os métodos baseados em arquivo são os mais simples de configurar, mas não "
"escalam para as necessidades de um site de alto volume."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared "
"between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using "
"one of the database backends anyway."
msgstr ""
"Bloqueio por semáforo é mais rápido que bloqueio baseado em arquivo, mas não "
"pode ser compartilhado entre múltiplas máquinas; em uma situação como essa, "
"você provavelmente deveria estar usando um dos \"backends\" de bancos de "
"dados de qualquer modo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Store name:"
msgstr "Nome do armazenamento:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the name you will use when referring to this storage method."
msgstr ""
"Por favor, escolha o nome que você usará quando se referir a esse método de "
"armazenamento."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "File storage directory:"
msgstr "Diretório de armazenamento de arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session data. Each session "
"will be a new file in this directory."
msgstr ""
"Por favor, escolha o diretório no qual armazenar dados de sessão. Cada "
"sessão será um novo arquivo nesse diretório."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Lockfile storage directory:"
msgstr "Diretório de armazenamento de arquivos de bloqueio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session locks. Each lock is a "
"new file in this directory."
msgstr ""
"Por favor, escolha o diretório no qual armazenar bloqueios de sessão. Cada "
"bloqueio é um novo arquivo nesse diretório."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The filenames are chosen such that they will not conflict with session data, "
"so you may repeat a file storage directory here."
msgstr ""
"Os nomes de arquivo são escolhidos de modo a não conflitarem com dados de "
"sessão, assim você pode repetir um diretório de armazenamento de arquivo "
"aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Database file:"
msgstr "Arquivo de banco de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the DBM file used to store sessions."
msgstr "Por favor, informe o arquivo DBM usado para armazenar sessões."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "MySQL data source:"
msgstr "Fonte de dados do MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the MySQL data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Por favor, escolha a fonte de dados do MySQL usada para armazenar dados de "
"sessão, na forma de uma Perl DBI DSN (veja a página de manual da DBI)."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001 ../templates:12001
msgid ""
"The general form is \"dbi:mysql:<database>\". See the DBD::mysql manpage for "
"more details."
msgstr ""
"A forma geral é \"dbi:mysql:<banco_de_dados>\". Veja a página de manual DBD::"
"mysql para mais detalhes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "MySQL username:"
msgstr "Nome de usuário do MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001 ../templates:16001 ../templates:19001 ../templates:22001
msgid ""
"Please enter the username used to access the session database. If left "
"blank, the current user's login will be used."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome de usuário usado para acessar o banco de dados de "
"sessão. Se deixado em branco, o login do usuário atual será usado."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "MySQL password:"
msgstr "Senha do MySQL:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001 ../templates:17001 ../templates:20001 ../templates:23001
msgid ""
"Please enter the password used to access the session database. May be left "
"blank if no password is needed."
msgstr ""
"Por favor, informe a senha usada para acessar o banco de dados de sessão. "
"Pode ser deixada em branco se nenhuma senha for necessária."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "MySQL lock data source:"
msgstr "Fonte de dados de bloqueio do MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the MySQL data source used for locking, in the form of a Perl "
"DBI DSN (see the DBI manpage). Locking is performed using MySQL's GET_LOCK "
"and RELEASE_LOCK functions."
msgstr ""
"Por favor, informe a fonte de dados do MySQL usada para bloqueio, na forma "
"de uma Perl DBI DSN (veja a página de manual da DBI). O bloqueio é executado "
"usando as funções GET_LOCK e RELEASE_LOCK do MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"You will almost certainly want to use the same value you used for the "
"session data."
msgstr ""
"Você provavelmente desejará usar o mesmo valor que você usou para os dados "
"de sessão."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "MySQL username for locking:"
msgstr "Nome de usuário do MySQL para bloqueio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the username used to access the database for locking. If left "
"blank, the current user's login will be used."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome de usuário usado para acessar o banco de dados "
"para bloqueio. Se deixado em branco, o login do usuário atual será usado."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "MySQL password for locking:"
msgstr "Senha do Mysql para bloqueio:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the password used to access the database for locking. May be "
"left blank if no password is needed."
msgstr ""
"Por favor, informe a senha usada para acessar o banco de dados para "
"bloqueio. Pode ser deixada em branco se nenhuma senha for necessária."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Oracle data source:"
msgstr "Fonte de dados do Oracle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please enter the Oracle data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage). The general form is \"dbi:"
"Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle manpage for more details."
msgstr ""
"Por favor, informe a fonte de dados do Oracle usada para armazenar dados de "
"sessão, na forma de uma Perl DBI DSN (veja a página de manual da DBI). A "
"forma geral é \"dbi:Oracle:<banco_de_dados>\". Veja a página de manual DBD::"
"Oracle para mais detalhes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Oracle username:"
msgstr "Nome de usuário do Oracle:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Oracle password:"
msgstr "Senha do Oracle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Sybase data source:"
msgstr "Fonte de dados do Sybase:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please enter the Sybase data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Por favor, informe a fonte de dados do Sybase usada para armazenar dados de "
"sessão, na forma de uma Perl DBI DSN (veja a página de manual da DBI). "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"The general form is \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\". See "
"the DBD::Sybase manpage for more details."
msgstr ""
"A forma geral é \"dbi:Sybase:database=<banco_de_dados>;server=<servidor>\". "
"Veja a página de manual DBD::Sybase para mais detalhes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Sybase username:"
msgstr "Nome de usuário do Sybase:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Sybase password:"
msgstr "Senha do Sybase:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "PostgreSQL data source:"
msgstr "Fonte de dados do PostgreSQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"Please enter the PostgreSQL data source used for storing session data, in "
"the form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Por favor, informe a fonte de dados do PostgreSQL usada para armazenar dados "
"de sessão, na forma de uma Perl DBI DSN (veja a página de manual da DBI). "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"The general form is \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\". See the DBD::"
"Pg manpage for more details."
msgstr ""
"A forma geral é \"dbi:Pg:dbname=<banco_de_dados>;host=<servidor>\". Veja a "
"página de manual DBD::Pg para mais detalhes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "PostgreSQL username:"
msgstr "Nome de usuário do PostgreSQL:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "PostgreSQL password:"
msgstr "Senha do PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Default storage method:"
msgstr "Método de armazenamento padrão:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"Please choose the storage method that will be used by default if you don't "
"specify a particular storage method at run time."
msgstr ""
"Por favor, escolha o método de armazenamento que será usado por padrão se "
"você não especificar um método de armazenamento em particular em tempo de "
"execução."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: