On Sun, Mar 27, 2016 at 02:59:28PM -0300, Herbert Fortes wrote: > Uma única sugestão. Herbert, obrigado. Patch aplicado. Segue para LCFC.
# Debconf translations for metche. # Copyright (C) 2016 THE metche'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metche package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche 1:1.2.2-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 09:15-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "Endereço de e-mail para receber relatórios do metche:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "O metche monitora mudanças no \"estado do sistema\". Uma hora depois da " "última mudança ter sido gravada, um relatório por e-mail é envidado, " "descrevendo as mudanças feitas em:\n" " - arquivos dentro do diretório observado (/etc por padrão),\n" " - arquivo(s) changelog mantido(s) pelo usuário (se configurado para\n" " isso),\n" " - a lista de pacotes Debian instalados (se configurado para isso)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Por favor, informe o endereço de e-mail que deverá receber esses relatórios. " "Ele tipicamente corresponde ao alias ou à lista de mensagens usados pelos " "administradores de sistema para esse computador." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Nota: por padrão, o metche não envia \"diffs\" detalhados descrevendo " "mudanças em arquivos pois isso pode vazar informação confidencial. Se você " "quiser usar essa funcionalidade, você é fortemente recomendado a ativar a " "criptografia GPG ao mesmo tempo. Veja a página do manual do metche(8) e o " "arquivo de configuração para mais detalhes." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Arquivo changelog único" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Múltiplos arquivos changelog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Sem monitoramento de changelog" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Tipo de monitoramento de changelog:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "O metche pode monitorar um ou mais changelogs escritos pelos administradores " "do sistema." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Esses changelogs devem conter comentários descrevendo as mudanças feitas no " "sistema. A forma mais fácil de organizar esses comentários é colocá-los " "todos juntos em um único arquivo." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Outra possibilidade é ter um subdiretório para cada tarefa administrativa, " "contendo um arquivo chamado \"Changelog\". Dessa forma, você pode armazenar " "código fonte ou exemplos de configuração junto com a documentação sobre como " "eles foram usados." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Arquivo changelog a ser monitorado:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "Essa opção define o caminho do arquivo changelog a ser monitorado." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Diretório de changelog a ser monitorado:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Essa opção define o caminho para o diretório raiz que contém os Changelogs. " "Cada arquivo \"Changelog\" deve estar em um subdiretório desse diretório."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature