[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://plptools/pt_BR.po



On Wed, Mar 09, 2016 at 09:32:48PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
> Submeto às correções d@s revisores(as).

Leonardo, segue patch com sugestões. Basicamente, modifiquei algumas
coisas para seguir os termos que a equipe já usa há mais tempo. Também
modifiquei a linha sobre plpfuse para caber em 80 colunas. No mais,
tudo certo.
--- plptools_pt_BR.po	2016-03-10 07:45:06.293670133 -0300
+++ plptools_pt_BR.arg.po	2016-03-10 08:36:13.429480163 -0300
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Debconf translations for plptools.
-# Copyright (C) 2015 THE plptools'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2016 THE plptools'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the plptools package.
-# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>, 2015.
+# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plptools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-10 08:35-0300\n"
 "Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +21,7 @@
 #. Description
 #: ../plptools.templates:1001
 msgid "Customize /etc/default/plptools"
-msgstr "Customizar /etc/default/plptools"	
+msgstr "Personalizar /etc/default/plptools"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -29,8 +30,8 @@
 "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
 "optional daemons:"
 msgstr ""
-"Além do processo plptools principal \"ncpd\", plptools dispõe de dois "
-"processos opcionais:"
+"Além do daemon principal \"ncpd\" do plptools, o plptools fornece dois "
+"daemons opcionais:"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -39,8 +40,8 @@
 " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
 " plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
 msgstr ""
-" plpfuse (para montar drives Psion utilizando sistema de arquivos em USErspace)\n"
-" plpprintd (para imprimir via PC de uma máquina EPOC32)"
+" plpfuse (para montar drives de um Psion usando fuse)\n"
+" plpprintd (para imprimir via PC a partir de uma máquina EPOC32)"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -49,14 +50,14 @@
 "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
 "default/plptools."
 msgstr ""
-"Dois processos são desabilitados por padrão. Você pode abilitá-los editando /etc/"
-"default/plptools."
+"Ambos os daemons são desabilitados por padrão. Você pode habilitá-los "
+"editando /etc/default/plptools."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../plptools.templates:2001
 msgid "Should ncpd be started during boot?"
-msgstr "ncpd será iniciado durante o boot?"
+msgstr "O ncpd deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -66,15 +67,16 @@
 "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
 "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
 msgstr ""
-"Normalmente, ncpd - o processo que lida com conexão serial para um Psion - "
-"é iniciado no boot. Se você pretende conectar seu Psion em outra "
-"máquina ligada a internet e NUNCA a usará localmente, você pode desabilitar isto aqui."
+"Normalmente, o ncpd - o daemon que lida com a conexão serial a um Psion - é "
+"iniciado na inicialização do sistema. Se você pretende conectar seu Psion em "
+"outra máquina ligada à rede e NUNCA o usará localmente, você pode "
+"desabilitar isso aqui."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:3001
 msgid "Serial line to use:"
-msgstr "linha serial para uso:"
+msgstr "Linha serial para usar:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -83,14 +85,14 @@
 "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
 "(COM1:) of your machine. You can change this here."
 msgstr ""
-"Por padrão, o Psion está previsto para ser conectado à primeira linha serial "
-"(COM1:) de sua máquina. Você pode mudar isto aqui."
+"Por padrão, é esperado que o Psion seja conectado à primeira linha serial "
+"(COM1:) de sua máquina. Você pode mudar isso aqui."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:4001
 msgid "IP address and port for ncpd:"
-msgstr "Endereço de IP e porta para ncpd:"
+msgstr "Endereço IP e porta para o ncpd:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -100,9 +102,9 @@
 "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
 "keep the default 127.0.0.1!"
 msgstr ""
-"Se você pretende usar o plptools de outra máquina, você pode "
-"especificar 0.0.0.0 ou o endereço de IP da sua máquina aqui. Usuários comuns podem "
-"manter o padrão 127.0.0.1!"
+"Se você pretende usar os \"front-ends\" do plptools a partir de outras "
+"máquinas, você pode especificar 0.0.0.0 ou o endereço IP da sua máquina "
+"aqui. Usuários comuns devem manter o padrão 127.0.0.1!"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -111,14 +113,15 @@
 "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
 "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
 msgstr ""
-"Observe que ESTA É UMA AMEAÇA A SEGURANÇA sem autenticação e sem uso de "
-"criptografia! NÃO USE ISTO em máquinas com acesso à internet!"
+"Note que ESSA É UMA AMEAÇA À SEGURANÇA pois não são usadas nem autenticação "
+"e nem criptografia! NÃO USE ISSO em máquinas que sejam acessíveis a partir "
+"da Internet!"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../plptools.templates:5001
 msgid "Should plpfuse be started during boot?"
-msgstr "plpfuse poderia iniciar durante o boot?"
+msgstr "O plpfuse deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -130,17 +133,17 @@
 "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
 "when you need it."
 msgstr ""
-"Se plpfuse iniciar durante o boot, irá esperar uma Psion ser ligada, e então, "
-" está Psion automaticamente será montada. Como isto é feito como "
-"root, usuário sem privilégios não terão acesso ao diretório montado. Se "
-"você tiver uma máquina mono usuário você provavelmente desejará iniciar o plpfuse manualmente "
-"quando você necessitar."
+"Se o plpfuse for iniciado durante a inicialização do sistema, ele aguardará "
+"um Psion ser conectado e, então, montará automaticamente esse Psion. Como "
+"isso é feito como root, usuários sem privilégios não terão acesso ao "
+"diretório montado. Se você tiver uma máquina com apenas um usuário, você "
+"provavelmente desejará iniciar o plpfuse manualmente quando você necessitar."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../plptools.templates:6001
 msgid "Should plpprintd be started during boot?"
-msgstr "plpprintd deverá ser iniciado durante o boot?"
+msgstr "O plpprintd deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -150,15 +153,15 @@
 "this option. You must have a working print queue which is capable of "
 "printing Postscript in order to use this feature."
 msgstr ""
-"Se você pretende usar o recurso \"Print via PC\" do Psion, você pode habilitar "
-"esta opção. Você deve ter uma fila de trabalho de impressão que é capaz de "
-"imprimir Postscript em ordem para usar este recurso."
+"Se você pretende usar o recurso \"Print via PC\" do Psion, você pode "
+"habilitar essa opção. Você deve ter uma fila de impressão que seja capaz de "
+"imprimir Postscript para poder usar esse recurso."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:7001
 msgid "Print queue to use:"
-msgstr "Fila de impressão para uso:"
+msgstr "Fila de impressão para usar:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -167,14 +170,14 @@
 "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
 "the Psion."
 msgstr ""
-"Por favor digite o nome da fila de impressão que você deseja usar para imprimir "
-"do Psion."
+"Por favor, informe o nome da fila de impressão que você deseja usar para "
+"imprimir a partir do Psion."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:8001
 msgid "Remote host to be contacted:"
-msgstr "Máquina remota a ser conectada:"
+msgstr "Máquina remota a ser contatada:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -183,5 +186,6 @@
 "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
 "you should specify the address for the frontends again."
 msgstr ""
-"Desde que você tenha ncpd desativado ou escutando em um endereço diferente do pradrão, "
-"você pode especificar o endreço para estas máqinas novamente."
+"Uma vez que você tem o ncpd desabilitado ou escutando em um endereço "
+"diferente do padrão, você deve especificar o endereço para os \"front-ends\" "
+"novamente."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: