[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://snort/pt_BR.po



Segue em anexo arquivo revisado após patch do Adriano. 

Obrigado aos revisores.
# Debconf translations for snort.
# Copyright (C) 2016 THE snort'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2004.
# Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 18:59-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "inicialização"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "discada"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Método de início do Snort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Por favor, escolha como o Snort deve ser iniciado: automaticamente na "
"inicialização, automaticamente ao conectar na rede com o pppd ou manualmente "
"através do comando /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interface(s) na(s) qual/quais o Snort deve ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Geralmente, esse valor é \"eth0\", mas isso pode ser inapropriado em alguns "
"ambientes de rede; para conexões discadas, \"ppp0\" pode ser mais apropriado "
"(veja a saída de \"/sbin/ifconfig\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Normalmente, essa é a mesma interface na qual está a \"rota padrão\". Você "
"pode determinar qual interface é usada para isso executando \"/sbin/route -n "
"\" (procure por \"0.0.0.0\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Também não é incomum usar uma interface sem endereço IP e configurada em "
"modo promíscuo. Para casos assim, selecione a interface nesse sistema que "
"esteja fisicamente conectada à rede que deve ser inspecionada, habilite o "
"modo promíscuo mais tarde e certifique-se de que o tráfego de rede seja "
"enviado para essa interface (seja conectada a uma porta \"port mirroring/"
"spanning\" em um switch, a um hub, ou a uma tap)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Você pode configurar múltiplas interfaces, apenas adicionando mais de um "
"nome de interface separados por espaços. Cada interface pode ter sua própria "
"configuração específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Intervalo de endereços da rede local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Por favor, use a notação CIDR, por exemplo, 192.168.1.0/24 para um bloco de "
"256 endereços ou 192.168.1.42/32 para apenas um. Múltiplos valores devem ser "
"separados por vírgulas (sem espaços)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Por favor, note que se o Snort for configurado para usar múltiplas "
"interfaces, ele usará esse valor como a definição HOME_NET para todas elas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "O Snort deve desabilitar o modo promíscuo na interface?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort somente verá pacotes "
"endereçados à interface que ele está monitorando. Habilitar o modo promíscuo "
"permite ao Snort checar cada pacote que passa pelo segmento Ethernet, mesmo "
"que seja uma conexão entre dois outros computadores."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface inválida"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"O Snort está tentando usar uma interface que não existe ou está baixada. Ou "
"ele tem, inapropriadamente, a \"eth0\" como padrão, ou você especificou uma "
"que é inválida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Resumos diários devem ser enviados por e-mail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Uma tarefa pode ser configurada no cron para enviar os resumos diários de "
"log do Snort para um endereço de e-mail selecionado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Por favor, escolha se deseja ativar esse recurso."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinatário das mensagens de estatísticas diárias:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Por favor, especifique o endereço de e-mail que receberá resumos diários de "
"logs do Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opções personalizadas adicionais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""
"Por favor, especifique quaisquer opções adicionais que o Snort deve usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Mínimo de ocorrências antes de alertas serem reportados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Por favor, informe o número mínimo de alertas de ocorrências antes de um "
"determinado alerta ser incluído nas estatísticas diárias."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Necessário reiniciar o Snort"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Como o Snort é executado manualmente, você precisa executar \"service snort "
"restart\" para que as alterações surtam efeito."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração obsoleto"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Este sistema utiliza um arquivo de configuração obsoleto (/etc/snort/snort."
"common.parameters), que foi convertido automaticamente para o novo formato "
"de arquivo de configuração (em /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Por favor, revise as novas configurações e remove as obsoletas. Enquanto "
"você não fizer isso, o script de inicialização não utilizará as novas "
"configurações e você não poderá aproveitar os benefícios introduzidos nas "
"versões mais novas. "

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Opções obsoletas no arquivo de configuração"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"O arquivo de configuração do Snort (/etc/snort/snort.conf) está usando "
"opções obsoletas que já não estão disponíveis nessa versão do Snort. O Snort "
"não será capaz de iniciar a menos que você forneça um arquivo de "
"configuração correto. Ou permita que o arquivo de configuração seja "
"substituído pela versão fornecida neste pacote, ou faça a correção "
"manualmente, removendo as opções obsoletas."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"As seguintes opções obsoletas foram encontradas no arquivo de configuração: "
"${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Erro de configuração"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"A configuração atual do Snort é inválida e impedirá que o Snort inicie "
"normalmente. Por favor, revise e faça a correção."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Para diagnosticar erros em sua configuração do Snort, você pode executar "
"(como root) o seguinte comando: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf"
"\""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"Seu sistema tem arquivos de configuração obsoletos que não devem ser mais "
"utilizados e podem conter opções obsoletas. Se incluídos através do arquivo "
"de configuração padrão (/etc/snort/snort.conf), eles podem impedir o Snort "
"de iniciar adequadamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Por favor, remova esses arquivos e as referências existentes sobre eles no "
"arquivo de configuração /etc/snort/snort.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos de configuração obsoletos foram encontrados: "
"${DEP_FILE}"

#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja configurar uma base de dados para o snort-mysql armazenar "
#~ "seus logs ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections "
#~| "from this host!"
#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de ter configurado a base de dados corretamente para "
#~ "permitir conexões originadas deste host !"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Make sure this database has been created and your database user has "
#~| "write access to this database."
#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que essa base de dados tenha sido criada e que seu "
#~ "usuário tenha acesso de escrita nessa base de dados."

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter the password for the database connection"
#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informe a senha a ser usada pelo Snort para a conexão com a "
#~ "base de dados"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe uma senha para conexão na base de dados de Alertas do "
#~ "Snort."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
#~ "seguir :\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuário> -h <host> -p <nome_da_base>\n"
#~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de "
#~ "dados. O MySQL irá solicitar a senha."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Depois de ter criado a estrutura da base de dados, pressione 'ok' para "
#~ "continuar."

#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja configurar uma base de dados para o snort-pgsql armazenar "
#~ "seus logs ?"

#, fuzzy
#~| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "A ordem de teste das regras do Snort deve ser mudada para Passar|Alertar|"
#~ "Logar ?"

#, fuzzy
#~| msgid "You are running Snort manually."
#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Você está executando o Snort manualmente."

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "inicialização, discagem, manual"

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?"

#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você queira, é possível especificar 'any', para não confiar em "
#~ "nenhum dos lados da rede."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você mude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|"
#~ "Logar, as regras serão aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar, ao "
#~ "invés da ordem padrão Alertar->Passar->Logar. Isso evitará que os "
#~ "usuários do Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando "
#~ "Berkely Packet Filtering para filtrar suas regras de alerta."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Um job cron executado diariamente irá sumarizar a informação dos logs "
#~ "gerados pelo Snort usando um script chamado 'snort-stat'. Informe aqui o "
#~ "destinatário dessas mensagens. O valor padrão é o administrador do "
#~ "sistema. Caso você mantenha esse valor, certifique-se de que as mensagens "
#~ "para o administrador sejam redirecionadas para um usuário que na verdade "
#~ "leia essas mensagens."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você queira especificar opções personalizadas para o Snort, por "
#~ "favor, especifique-os aqui."

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "para fazer com que as configurações tenham efeito."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o snort-"
#~ "mysql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da "
#~ "máquina executando um servidor mysql, configurado para permitir conexões "
#~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um "
#~ "nome de usuário e senha para acessar a base de dados. Caso você não tenha "
#~ "_tudo_ isso, selecione 'não' e execute o snort com o suporte comum de "
#~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que é necessário "
#~ "antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em base de dados "
#~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-mysql com o comando 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-mysql'"

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se que esse usuário tenha sido criado e tenha acesso de "
#~ "escrita."

#, fuzzy
#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "O Snort depende de um base de dados configuradas para armazenar seus logs."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o snort-"
#~ "pgsql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da "
#~ "máquina executando um servidor pgsql, configurado para permitir conexões "
#~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um "
#~ "nome de usuário e senha para acessar a base de dados. Caso você não tenha "
#~ "_tudo_ isso, selecione 'não' e execute o snort com o suporte comum de "
#~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que é necessário "
#~ "antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em base de dados "
#~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql com o comando 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-pgsql'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
#~ "seguir :\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <usuário> -h <host> -W <nome_da_base>\n"
#~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de "
#~ "dados. O PostgreSQL irá solicitar a senha."

#, fuzzy
#~ msgid "On which interface(s) should Snort listen?"
#~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort deverá ouvir. O "
#~ "nome das interfaces disponíveis podem ser visualizados executando-se o "
#~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente é 'eth0', mas você pode "
#~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso você esteja usando "
#~ "uma conexão discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique a faixa de endereços na qual o Snort irá ouvir."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilite o modo promíscuo caso você esteja configurando o Snort em uma "
#~ "interface sem um endereço IP configurado."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados mysql a ser "
#~ "utilizado."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Por favor, informe o nome da base de dados a ser usada."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do usuário desejado para acessar a base dados."

#~ msgid "Please enter the password for the database connection."
#~ msgstr "Por favor, informe a senha para conexão na base de dados."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados pgsql a ser "
#~ "utilizado."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either running "
#~ "'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might "
#~ "want to vary this depending on your environment, if you are using a "
#~ "dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort deverá ouvir. O "
#~ "nome das interfaces disponíveis podem ser visualizados executando-se o "
#~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente é 'eth0', mas você pode "
#~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso você esteja usando "
#~ "uma conexão discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado."

#~ msgid "On which interface should Snort listen?"
#~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?"

#~ msgid ""
#~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
#~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
#~ "'default route' is on.  You can determine which interface is used for "
#~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for "
#~ "'default' or '0.0.0.0')."
#~ msgstr ""
#~ "Note que o Snort é geralmente configurado para inspecionar todo tráfego "
#~ "chegando da Internet, de modo que a interface que você adicionar aqui "
#~ "geralmente é a mesma onde a 'rota padrão' está. Você pode determinar qual "
#~ "interface é usada para isso executando o comando '/sbin/ip ro sh' ou '/"
#~ "sbin/route -n' (procure por 'default' ou '0.0.0.0')."

#~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?"
#~ msgstr "O Snort deve desabilitar o modo promíscuo na interface ?"

#~ msgid "What address range should Snort consider to be local?"
#~ msgstr "Qual faixa de endereços o Snort deve considerar local ?"

#~ msgid ""
#~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#~ "192.168.1.42/32 for just one.  Specify multiple addresses on a single "
#~ "line, seperated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa usar o formato CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco "
#~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um único host. Especifique múltiplos "
#~ "endereços em uma única linha, separados por ',' (caracter de vírgula). "
#~ "Espaços não são permitidos !"

#~ msgid ""
#~ "Disabling the promiscuous mode means that Snort will only see packets "
#~ "addressed to its own interface. Enabling allows it to check every packet "
#~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other "
#~ "computers"
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá somente ver "
#~ "pacotes destinados a sua própria interface. Habilitar o modo promíscuo "
#~ "permitirá que o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo "
#~ "caso os pacotes façam parte de uma conexão entre dois outros computadores."

#~ msgid "When should snort be started?"
#~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?"

#~ msgid "Please enter the address range that snort will listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique a faixa de endereços na qual o Snort irá ouvir."

#~ msgid ""
#~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single "
#~ "line, separated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisará usar a notação CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco "
#~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um único host. Especifique múltiplos "
#~ "endereços em uma única linha separados por ',' (caracter vírgula). "
#~ "Espaços não são permitidos !"

#~ msgid ""
#~ "Disabling the promiscuous mode means that snort will only see packets "
#~ "addressed to it's own interface. Enabling allows it to check every packet "
#~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other "
#~ "computers"
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá somente ver "
#~ "pacotes destinados a sua própria interface. Habilitar o modo promíscuo "
#~ "permitirá que o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo "
#~ "caso os pacotes façam parte de uma conexão entre dois outros computadores."

#~ msgid "Should snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "A ordem de teste das regras do Snort devem ser mudadas para Passar|"
#~ "Alertar|Logar ?"

#~ msgid ""
#~ "If you change snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge BPF command line "
#~ "arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você mude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|"
#~ "Logar as regras serão aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar ao invés "
#~ "da ordem padrão Alertar->Passar->Logar. Isso evitará que os usuários do "
#~ "Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando BFP para "
#~ "filtrar suas regras de alerta."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have the following things at hand: - The "
#~ "hostname of a machine running a pgsql server, set up to allow TCP\n"
#~ "  connections to the database (from this host).\n"
#~ "- A database on the database server - A username and password for a user "
#~ "that has write access to this database. If you don't have _all_ of these, "
#~ "either select 'no' and run with regular file logging support, or fix this "
#~ "first. You can always configure database logging later, by reconfiguring "
#~ "the snort-pgsql package."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o Snort-"
#~ "MySQL. Antes de prosseguir, certifique-se de ter em mãos as seguintes "
#~ "informações : \n"
#~ "- O hostname da máquina onde se encontra o servidor PostgreSQL, "
#~ "configurado para permitir conexões TCP originadas desse host.\n"
#~ "- Uma base de dados nesse servidor PostgreSQL.\n"
#~ "- Um nome de usuário que possua acesso de escrita na base dados e sua "
#~ "senha.\n"
#~ " . Caso você não possua _tudo_ isso, selecione 'Não' e execute o Snort "
#~ "com o suporte comum de logging em arquivo ou providencie tudo o que é "
#~ "necessário antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em "
#~ "base de dados posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql."

#~ msgid ""
#~ "Please create the database structure now, using the following command:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <user> -h <host> <databasename>\n"
#~ "Filling in the correct values for the user, host, and database names. The "
#~ "pgsql tool will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
#~ "seguir :\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <usuário> -h <host> <nome_da_base>\n"
#~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de "
#~ "dados. O PostgreSQL irá solicitar a senha."

#~ msgid "Please enter a password to connect to the SNORT Alert database"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informe uma senha para se conectar a base de dados de Alertas "
#~ "do Snort."

#~ msgid "You are running snort manually."
#~ msgstr "Você está executando o Snort manualmente."

#~ msgid ""
#~ "Please restart snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "para fazer com que as configurações tenham efeito."

#~ msgid "MIB-File addition for snmpd"
#~ msgstr "Adição de Arquivo-MIB para o snmpd"

#~ msgid ""
#~ "Snort-common comes with two MIB-files for your snmpd to load, so it knows "
#~ "about Snort's information. It is impossible for me to add these MIB-files "
#~ "to your snmpd automatically. So if you want to have snort information "
#~ "from your snmpd, please read the documentation that came with your snmpd "
#~ "on how to install external MIB additions."
#~ msgstr ""
#~ "O Snort-common é fornecido com dois arquivos-MIB para seu servidor snmpd "
#~ "carregar, de forma que seu servidor snmpd obtenha informações sobre o "
#~ "Snort. É impossível para esse assistente adicionar esses arquivos-MIB "
#~ "automaticamente em seu snmpd. Portanto caso você queira obter informações "
#~ "do Snort a partir de seu snmpd, por favor leia a documentação que "
#~ "acompanha seu snmpd sobre como instalar adições MIB externas."

#~ msgid "Snort-common placed these two MIB-files in /usr/share/snmp/mibs/"
#~ msgstr ""
#~ "O Snort-common colocou esses dois arquivos-MIB em /usr/share/snmpd/mibs/"

#~ msgid "eth0"
#~ msgstr "eth0"

#~ msgid "192.168.0.0/16"
#~ msgstr "192.168.0.0/16"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: