[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://cacti/pt_BR.po



Boa noite, segue arquivo corrigido após aplicação do patch.
# Debconf translations for cacti.
# Copyright (C) 2012 THE cacti'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cacti package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
# Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cacti\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cacti@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 10:11-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid "Web server:"
msgstr "Servidor web:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid ""
"Please select the web server for which Cacti should be automatically "
"configured."
msgstr ""
"Por favor, selecione o servidor web para o qual o Cacti deverá ser "
"configurado automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually."
msgstr ""
"Selecione \"Nenhum\" caso você queira configurar seu servidor web "
"manualmente."

#~ msgid "Which kind of web server should be used by cacti?"
#~ msgstr "Que tipo de servidor Web deve ser utilizado pelo cacti ?"

#~ msgid "Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None"
#~ msgstr "Apache, Apache-SSL, Apache2, Todos, Nenhum"

#~ msgid "MySQL installs and upgrades must be performed manually!"
#~ msgstr "A instalação e atualização do MySQL deve ser feita manualmente!"

#~ msgid ""
#~ "For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql "
#~ "database has been disabled.  Please see the rationale and what you will "
#~ "need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/"
#~ "cacti/README.Debian.gz."
#~ msgstr ""
#~ "No momento o suporte para atualização automática da base de dados mysql "
#~ "do cacti está desabilitado. Por favor veja o motivo e o que você "
#~ "necessitará fazer para instalar ou atualizar o cacti em /usr/share/doc/"
#~ "cacti/README.Debian.gz."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will still be prompted for the relevant information, which "
#~ "will be used to generate the appropriate configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "Note que você ainda será perguntado sobre informações relevantes, que "
#~ "serão usadas para gerar os arquivos de configuração corretamente."

#~ msgid "Database structure changes in cacti configuration"
#~ msgstr "Mudanças na estrutura de base de dados na configuração do cacti"

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a pre 0.8.x version.  Unfortunately, your old "
#~ "database will not work with the latest version of cacti.  Please see /usr/"
#~ "share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are."
#~ msgstr ""
#~ "Você está atualizando a partir de uma versão pré 0.8.x. Infelizmente, sua "
#~ "base de dados antiga não funcionará com a última versão do cacti. Por "
#~ "favor veja /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz para ver quais são suas "
#~ "opções."

#~ msgid "MySQL server host name"
#~ msgstr "Nome do host MySQL"

#~ msgid "Please enter the name of the machine hosting the cacti database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da máquina que hospeda o banco de dados do "
#~ "cacti."

#~ msgid "Database name for cacti"
#~ msgstr "Nome do banco de dados para o cacti"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the cacti database name. Cacti will store and fetch data "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da base de dados do cacti. O cacti irá gravar e "
#~ "ler os dados nessa base."

#~ msgid "MySQL administrator username"
#~ msgstr "Nome do usuário administrador do MySQL"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the MySQL administrator name (needed for cacti database "
#~ "creation)."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do usuário administrador do MySQL (necessário "
#~ "para a criação da base de dados)."

#~ msgid "MySQL administrator password"
#~ msgstr "Senha do administrador do MySQL"

#~ msgid "Enter \"none\" if there is no password for MySQL administration."
#~ msgstr ""
#~ "Informe \"none\" caso não exista uma senha para administração do MySQL."

#~ msgid "Cacti database username"
#~ msgstr "Nome do usuário da base de dados do cacti"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name which will be used for connecting to the cacti "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome que será usado para conexão com a base de dados "
#~ "do cacti."

#~ msgid "Cacti user password"
#~ msgstr "Senha do usuário cacti"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a password for the Cacti database user (default is \"cacti"
#~ "\")."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe uma senha para o usuário da base de dados do Cacti (a "
#~ "senha padrão é \"cacti\")."

#~ msgid "Do you want to purge the database when purging the package?"
#~ msgstr "Você deseja remover a base de dados quando o pacote for removido ?"

#~ msgid ""
#~ "Accept here if you want to drop the database and the corresponding user "
#~ "when purging the package."
#~ msgstr ""
#~ "Aceite esta opção caso você queira que a base de dados e o usuário "
#~ "correspondente sejam removidos quando o pacote for removido."

#~ msgid "MySQL administrator password confirmation"
#~ msgstr "Confirmação da senha do administrador do MySQL"

#~ msgid "Please confirm the password for the MySQL administrator."
#~ msgstr "Por favor, confirme a senha do administrador do MySQL."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"

#~ msgid ""
#~ "The password and its confirmation do not match. Please re-enter the "
#~ "password!"
#~ msgstr "As senhas não conferem. Por favor, informe a senha novamente !"

#~ msgid "Store the MySQL admin password"
#~ msgstr "Gravar a senha do administrador do MySQL"

#~ msgid ""
#~ "To update the cacti database automaticlly during a package upgrade the "
#~ "MySQL admin password must be safed in the debconf database. This is a "
#~ "security risk!!!"
#~ msgstr ""
#~ "Para atualizar a base de dados do cacti automaticamente durante a "
#~ "atualização do pacote, a senha do administrador do MySQL deve ser "
#~ "armazenada na base de dados do debconf. Isso é um risco de segurança !!!"

#~ msgid ""
#~ "If the password is not stored in the database it will asked everytime!"
#~ msgstr ""
#~ "Caso a senha não seja armazenada na base de dados, a mesma será "
#~ "requisitada novamente a toda hora !"

#~ msgid "MySQL server not found"
#~ msgstr "Servidor MySQL não encontrado"

#~ msgid ""
#~ "You entered \"localhost\" as MySQL server but I can't find any server "
#~ "installed on localhost. Either install the mysql-server package or run "
#~ "\"dpkg-reconfigure cacti\" in order to change the MySQL server host."
#~ msgstr ""
#~ "Você informou \"localhost\" como servidor MySQL mas nenhum servidor foi "
#~ "encontrado instalado localmente. Instale o pacote mysql-server ou execute "
#~ "o comando \"dpkg-reconfigure cacti\" para modificar o host onde o MySQL "
#~ "se encontra."

#~ msgid "No MySQL server on localhost"
#~ msgstr "Não existe um servidor MySQL na máquina local"

#~ msgid "No MySQL server has been found on localhost."
#~ msgstr "Nenhum servidor MySQL foi encontrado na máquina local."

#~ msgid "/var/cache/cacti/dumps"
#~ msgstr "/var/cache/cacti/dumps"

#~ msgid "Where should the existing database be saved during an upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Onde as base de dados existentes devem ser salvas durante uma "
#~ "atualização ?"

#~ msgid ""
#~ "During a database upgrade, the existing database will first be copied to "
#~ "a separate directory location so that you are able to go back to the "
#~ "previous version of Cacti in case of upgrade problems."
#~ msgstr ""
#~ "Durante uma atualização de base de dados, a base de dados existente será "
#~ "primeiro copiada para um diretório separado de forma que você possa "
#~ "voltar a versão anterior do Cacti em caso de problemas durante a "
#~ "atualização."

#~ msgid ""
#~ "You must specify the pathname of a directory which will have the capacity "
#~ "to receive this dump file. The dump will be created in that directory as "
#~ "a file called cacti-${DATE}.dump."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar o caminho do diretório que possui a capacidade de "
#~ "receber este arquivo de dump da base de dados. O dump será criado nesse "
#~ "diretório como um arquivo de nome cacti-${DATE}.dump."

#~ msgid "Select the desired default poller."
#~ msgstr "Selecione o poller padrão desejado."

#~ msgid ""
#~ "A poller is a program that collect all datas for the cacti database and "
#~ "graphics."
#~ msgstr ""
#~ "Um poller é um programa que coleta todos os dados para a base de dados do "
#~ "cacti e para os gráficos."

#~ msgid ""
#~ "Only on poller can collect informations, but multiple poller packages are "
#~ "installed. Please select which poller should run by default."
#~ msgstr ""
#~ "Somente um poller pode coletar informações, mas diversos pacotes de "
#~ "pollers estão instalados. Por favor, selecione qual poller deverá ser "
#~ "executado por padrão."

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a pre 0.8.x version. You must backup your current "
#~ "cacti database, and replace it with the new database structure. Please "
#~ "read the available documentation and change your database accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Você está atualizando a partir de uma versão anterior à versão 0.8.x. "
#~ "Você deve fazer o backup de sua base de dados cacti atual e substituí-la "
#~ "pela nova estrutura de base de dados. Por favor, leia a documentação "
#~ "disponível e mude sua base de dados de acordo com a mesma."

#~ msgid ""
#~ "Automatically converting your setup is unfortunately impossible. You will "
#~ "have to do it yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Infelizmente, é impossível converter sua configuração automaticamente. "
#~ "Você deverá fazê-lo manualmente."

#~ msgid ""
#~ "Cacti will probably be unable to use the existing database and restart "
#~ "collecting your systems."
#~ msgstr ""
#~ "O cacti não será capaz de utilizar a base de dados existente e reiniciar "
#~ "a coletagem de seus sistemas."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: