Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for esmtp. # Copyright (C) 2016 THE esmtp'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the esmtp package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: esmtp 1.2-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: esmtp@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 20:36-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Automatically overwrite configuration files?" msgstr "Sobrescrever automaticamente os arquivos de configuração?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The mail configuration file /etc/esmtprc can be automatically updated on " "each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you " "do not want this to happen (i.e., you want to maintain control of this file " "yourself) then unset this option to prevent the program touching this file." msgstr "" "O arquivo de configuração de e-mail /etc/esmtprc pode ser atualizado " "automaticamente em cada atualização com as informações fornecidas para a " "base de dados do debconf. Se você não quer que isso aconteça (isso é, você " "quer manter o controle desse arquivo você mesmo) então defina essa opção " "para que o programa nunca modifique esse arquivo." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "SMTP server hostname:" msgstr "Nome de máquina do servidor SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "SMTP server port number:" msgstr "Número da porta do servidor SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authentication username:" msgstr "Nome de usuário para autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This is the username to be given to the mailhub if authentication is " "required by the SMTP server." msgstr "" "Esse é o nome de usuário a ser informado ao \"mailhub\" se o servidor SMTP " "exigir autenticação." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Do NOT set the username and password on the system configuration file unless " "you are the sole user of this machine. Esmtp is not run with suid " "privileges therefore the system configuration file must be readable by " "everyone. If your SMTP server requires authorization and you are not the " "only user then accept the default options in the system configuration file " "for local delivery and specify your personal SMTP account details in the " "user configuration file." msgstr "" "NÃO defina o nome de usuário e senha em um arquivo de configuração do " "sistema a menos que você seja o único usuário dessa máquina. O esmtp não é " "executado com privilégios \"suid\", portanto, o arquivo de configuração do " "sistema deve ser legível por todos. Se o seu servidor SMTP exige " "autenticação e você não é o único usuário, então aceite as opções padrão no " "arquivo de configuração do sistema para entrega local e especifique os " "detalhes da sua conta SMTP pessoal no arquivo de configuração do usuário." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "Authentication password:" msgstr "Senha de autenticação:" #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This is the password to be given to the mailhub if authentication is " "required by the SMTP server." msgstr "" "Essa é a senha a ser informada ao \"mailhub\" se o servidor SMTP exigir " "autenticação." #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "required" msgstr "obrigatório" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "Whether to use the Starttls extension" msgstr "Utilizar ou não a extensão Starttls" #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid "Certificate passphrase:" msgstr "Frase secreta do certificado:" #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid " This is the certificate passphrase for the StartTLS extension." msgstr "Essa é a frase secreta para a extensão StartTLS." #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "none" msgstr "nenhum" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "procmail" msgstr "procmail" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "maildrop" msgstr "maildrop" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "Mail Delivery Agent" msgstr "Agente de Entrega de E-mail" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "This is the Mail Delivery Agent used for local mail delivery." msgstr "" "Esse é o Agente de Entrega de E-mail usado para entrega local de e-mail."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature