[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://esmtp/pt_BR.po



Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for esmtp.
# Copyright (C) 2016 THE esmtp'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the esmtp package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: esmtp 1.2-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: esmtp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 20:36-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically overwrite configuration files?"
msgstr "Sobrescrever automaticamente os arquivos de configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The mail configuration file /etc/esmtprc can be automatically updated on "
"each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you "
"do not want this to happen (i.e., you want to maintain control of this file "
"yourself) then unset this option to prevent the program touching this file."
msgstr ""
"O arquivo de configuração de e-mail /etc/esmtprc pode ser atualizado "
"automaticamente em cada atualização com as informações fornecidas para a "
"base de dados do debconf. Se você não quer que isso aconteça (isso é, você "
"quer manter o controle desse arquivo você mesmo) então defina essa opção "
"para que o programa nunca modifique esse arquivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server hostname:"
msgstr "Nome de máquina do servidor SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP server port number:"
msgstr "Número da porta do servidor SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authentication username:"
msgstr "Nome de usuário para autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This is the username to be given to the mailhub if authentication is "
"required by the SMTP server."
msgstr ""
"Esse é o nome de usuário a ser informado ao \"mailhub\" se o servidor SMTP "
"exigir autenticação."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Do NOT set the username and password on the system configuration file unless "
"you are the sole user of this machine.  Esmtp is not run with suid "
"privileges therefore the system configuration file must be readable by "
"everyone.  If your SMTP server requires authorization and you are not the "
"only user then accept the default options in the system configuration file "
"for local delivery and specify your personal SMTP account details in the "
"user configuration file."
msgstr ""
"NÃO defina o nome de usuário e senha em um arquivo de configuração do "
"sistema a menos que você seja o único usuário dessa máquina. O esmtp não é "
"executado com privilégios \"suid\", portanto, o arquivo de configuração do "
"sistema deve ser legível por todos. Se o seu servidor SMTP exige "
"autenticação e você não é o único usuário, então aceite as opções padrão no "
"arquivo de configuração do sistema para entrega local e especifique os "
"detalhes da sua conta SMTP pessoal no arquivo de configuração do usuário."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Authentication password:"
msgstr "Senha de autenticação:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This is the password to be given to the mailhub if authentication is "
"required by the SMTP server."
msgstr ""
"Essa é a senha a ser informada ao \"mailhub\" se o servidor SMTP exigir "
"autenticação."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "required"
msgstr "obrigatório"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Whether to use the Starttls extension"
msgstr "Utilizar ou não a extensão Starttls"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Certificate passphrase:"
msgstr "Frase secreta do certificado:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid " This is the certificate passphrase for the StartTLS extension."
msgstr "Essa é a frase secreta para a extensão StartTLS."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "procmail"
msgstr "procmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "maildrop"
msgstr "maildrop"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Mail Delivery Agent"
msgstr "Agente de Entrega de E-mail"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "This is the Mail Delivery Agent used for local mail delivery."
msgstr ""
"Esse é o Agente de Entrega de E-mail usado para entrega local de e-mail."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: