Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for muse. # Copyright (C) 2016 THE muse'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the muse package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muse 2.1.2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: muse@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-07 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-05 12:53-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want MusE to run with superuser rights?" msgstr "Você quer que o MusE execute com direitos de superusuário?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "For good timing, MusE needs to set the real time clock (/dev/rtc) to a " "higher clock rate, and raise its scheduling priority. Usually, only the root " "user is allowed to do so. MusE can be installed \"suid-root\", so that it " "always runs with superuser capabilities. This is convenient, but programming " "errors in MusE likely present a hazard for system security in this setup." msgstr "" "Para um bom controle de tempo, o MusE precisa ajustar o relógio de tempo " "real (/dev/rtc) para uma taxa de relógio mais alta, e subir a sua prioridade " "de escalonamento. Geralmente, somente o usuário root tem permissão para " "fazer isso. O MusE pode ser instalado com \"suid-root\", assim ele sempre " "executará com poderes de superusuário. Isso é conveniente, mas erros de " "programação no MusE provavelmente apresentam um risco para a segurança do " "sistema nessa configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "File /usr/share/doc/muse/README.Debian summarizes several more secure " "methods to meet the timing requirements, but they all require manual " "configuration." msgstr "" "O arquivo /usr/share/doc/muse/README.Debian resume vários métodos mais " "seguros de atingir requisitos de controle de tempo, mas todos eles requerem " "configuração manual." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you intend to use MusE for timing-sensitive recordings, and security is " "of no concern on this computer, opt for the suid-root installation by giving " "an affirmative answer to this question. Deny if unsure." msgstr "" "Se você pretende usar o MusE para gravações sensíveis ao controle de tempo, " "e a segurança não é uma preocupação nesse computador, opte pela instalação " "com \"suid-root\", respondendo afirmativamente a essa questão. Negue se " "estiver em dúvida."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature