[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://muse/pt_BR.po



Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for muse.
# Copyright (C) 2016 THE muse'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the muse package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: muse 2.1.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: muse@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-05 12:53-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want MusE to run with superuser rights?"
msgstr "Você quer que o MusE execute com direitos de superusuário?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"For good timing, MusE needs to set the real time clock (/dev/rtc) to a "
"higher clock rate, and raise its scheduling priority. Usually, only the root "
"user is allowed to do so. MusE can be installed \"suid-root\", so that it "
"always runs with superuser capabilities. This is convenient, but programming "
"errors in MusE likely present a hazard for system security in this setup."
msgstr ""
"Para um bom controle de tempo, o MusE precisa ajustar o relógio de tempo "
"real (/dev/rtc) para uma taxa de relógio mais alta, e subir a sua prioridade "
"de escalonamento. Geralmente, somente o usuário root tem permissão para "
"fazer isso. O MusE pode ser instalado com \"suid-root\", assim ele sempre "
"executará com poderes de superusuário. Isso é conveniente, mas erros de "
"programação no MusE provavelmente apresentam um risco para a segurança do "
"sistema nessa configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"File /usr/share/doc/muse/README.Debian summarizes several more secure "
"methods to meet the timing requirements, but they all require manual "
"configuration."
msgstr ""
"O arquivo /usr/share/doc/muse/README.Debian resume vários métodos mais "
"seguros de atingir requisitos de controle de tempo, mas todos eles requerem "
"configuração manual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you intend to use MusE for timing-sensitive recordings, and security is "
"of no concern on this computer, opt for the suid-root installation by giving "
"an affirmative answer to this question. Deny if unsure."
msgstr ""
"Se você pretende usar o MusE para gravações sensíveis ao controle de tempo, "
"e a segurança não é uma preocupação nesse computador, opte pela instalação "
"com \"suid-root\", respondendo afirmativamente a essa questão. Negue se "
"estiver em dúvida."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: