[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ntlmaps/pt_BR.po





2015-12-05 12:04 GMT-02:00 Leonardo Rocha <leonardossr@gmail.com>:
Pretendo traduzir.

--
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



--
Favor, revisar.

Grato.
______
Atenciosamente,
(Best regards),

 
 

# Debconf translations for ntlmaps.
# Copyright (C) 2015 THE ntlmaps'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ntlmaps package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntlmaps 0.9.9.0.1-11.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: david@planetwatson.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-17 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-05 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Listen port:"
msgstr "Porta de escuta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The NTLM Authorization Proxy Server listens to this port.  This is the port "
"number you use in your http_proxy or web browser settings."
msgstr ""
"O Servidor Proxy de Autorização NTLM escuta esta porta. Este é o número "
"da porta que você usa no seu http_proxy ou configurações do navegador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Proxy servers are commonly set to listen to port 8080, but in NTLM APS the "
"default value is 5865."
msgstr ""
"Servidores Proxy normalmente são definidos para escutar a porta 8080, mas o valor "
"padrão no NTLM APS é 5865."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Parent proxy:"
msgstr "Proxy pai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the address of the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA server) "
"which NTLM APS is authenticating against."
msgstr ""
"Este é o endereço do Servidor Proxy NTLM (por exemplo, Servidor ISA Microsoft) "
"contra o qual NTLM APS é autenticado." 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The address may be given with or without the leading http://, for example:\n"
"    proxy.myworkplace.com\n"
"    http://proxy.myworkplace.com";
msgstr ""
"O endereço pode ser acessado com ou sem o http://, por exemplo:\n"
"    proxy.meulocaldetrabalho.com\n"
"    http://proxy.meulocaldetrabalho.com"; 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Parent proxy port:"
msgstr "Porta do proxy pai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This is the port number which the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA "
"server), that NTLM APS is authenticating against, listens to."
msgstr ""
"Este é o número da porta da qual o servidor proxy NTLM (por exemplo, o servidor ISA Microsoft), "
"contra o qual o NTLM APS autentica, escuta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "It is commonly set to 8080."
msgstr "Normalmente aponta para 8080."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "NT Windows username:"
msgstr "Nome de usuário Windows NT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This field identifies the NT Windows username that you use for "
"authentication."
msgstr ""
"Este campo identifica o nome de usuário Windows NT que você usa para "
"autenticação."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "NT Windows password:"
msgstr "Senha Windows NT:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This field identifies the NT Windows password that you use for "
"authentication."
msgstr ""
"Este campo identifica a senha do Windows NT que você usa para "
"autenticação."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"To help with security, it is not stored permanently in the debconf database, "
"but is deleted from there after being written to the ntlmaps config file.  "
"Be aware that it is temporarily stored in the debconf database while this "
"setup procedure is taking place. It is deleted from there at the end of "
"setup."
msgstr ""
"Para ajudar com segurança, não será armazenado permanentemente no banco de dados debconf "
"mas é deletado de lá após ser escrito no arquivo de configuração do ntlmaps. "
"Esteja ciente que é armazenado temporariamente no banco de dados debconf enquanto este "
"procedimento de instalação estiver em curso. Ele será excluído ao final "
"da instalação."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you prefer not to have the password stored, even temporarily, in the "
"debconf database, then leave this entry blank, and insert the value manually "
"into the config file /etc/ntlmaps/server.cfg."
msgstr ""
"Se você prefe não ter a senha armazenada, ainda que temporariamente, na "
"base de dados do debconf, então deixe este campo em branco, e insira o valor manualmente "
"no arquivo de configuração /etc/ntlmaps/server.cfg."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "NT Windows domain:"
msgstr "Domínio Windows NT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This field identifies the NT Windows domain that you authenticate against."
msgstr ""
"Este campo identifica o domínio do Windows NT contra o qual você está autenticando."

Reply to: