[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dúvida com tradução




Em 19/08/2015, à(s) 11:07, Willians Dutra <willians.p.dutra@gmail.com> escreveu:

Bom dia,

Bom dia Willians!!

quero aproveitar para perguntar como posso ajudar com alguma tradução, já que minhas habilidades de programação não são grandes.

Muito legal da sua parte,.

Na verdade você já começou :) que é a primeira parte,
se inscrever na lista, observar como a conversa desenrola etc.

Vai algumas dicas, creio que pra iniciante, seria mais adequado vir
para o podebconf, mas fica a seu gosto ok, aqui [1], você encontra
uma breve orientação, e pra escolha de qual segmento você irá participar
Você também pode ajudar em mais de uma se quiser.

Se te interessar posso te ajudar no po-debconf que é que eu atuo.



Atenciosamente,

Willians P. Dutra

2015-08-17 11:15 GMT-03:00 bruno <nicuri@riseup.net>:
Bom dia,


Ao acessar a tradução do arquivo git-mediawiki (https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870), encontrei a seguinte revisão:

    Este pacote fornece o assistente remoto do mediawiki, que permite que o Git leia de e escreva para um wiki como a wikipédia como se fosse um repositório Git remoto, e um comando 'git mw' que pode mostrar um preview
     de como as marcações wiki vão ser renderizadas antes de fazer um 'push'.
    
    
    
    
Fiquei com a seguinte dúvida: há algum motivo para as palavras "preview" e "push" não serem traduzidas? Se são palavras do programa, porque não colocarmos a tradução entre parênteses?

Desde ja, obrigado pela ajuda que virá...
    
          



Abraços.


Attachment: signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail


Reply to: