Domingo, 19 de julho de 2015, às 14:21 -03:00, Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br> escreveu: > Marcelo, segue patch com sugestões. Muito obrigado Adriano, patch aplicado com pequenas modificações. []'s -- Marcelo Santana (aka msantana) <marcelo@msantana.eng.br> 4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
Attachment:
issues.po.gz
Description: application/gzip
--- issues.po 2015-07-29 19:40:08.402480294 -0300 +++ issues_rev1.po 2015-07-29 20:30:38.155890590 -0300 @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-07 00:35-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-19 13:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-29 20:30-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists." +"Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists." "debian.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -195,7 +195,8 @@ #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:101 msgid "OpenSSH server defaults to \"PermitRootLogin without-password\"" -msgstr "O servidor OpenSSH predefine <quote>PermitRootLogin without-password</quote>" +msgstr "" +"O servidor OpenSSH predefine <quote>PermitRootLogin without-password</quote>" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:104 @@ -269,13 +270,13 @@ "github.com/duritong/puppet_catalog_test\">Puppet catalog test</ulink> may " "also find potential issues prior to the upgrade." msgstr "" -"Verificar os arquivos de log do seu <quote>puppetmaster</quote> atual em busca de " -"advertências de obsolescência e resolver todas essas advertências antes de " -"proceder com a atualização fará com que seja muito mais fácil completar a " -"atualização. Alternativamente, ou adicionalmente, testar os manifestos com " -"uma ferramenta como o <ulink url=\"https://github.com/duritong/" -"puppet_catalog_test\">teste de catálogo Puppet</ulink> também pode encontrar " -"possÃveis problemas antes da atualização." +"Verificar os arquivos de log do seu <quote>puppetmaster</quote> atual em " +"busca de advertências de código obsoleto e resolver todas essas advertências " +"antes de proceder com a atualização fará com que seja muito mais fácil " +"completar a atualização. Alternativamente, ou adicionalmente, testar os " +"manifestos com uma ferramenta como o <ulink url=\"https://github.com/" +"duritong/puppet_catalog_test\">teste de catálogo Puppet</ulink> também pode " +"encontrar possÃveis problemas antes da atualização." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:148 @@ -303,8 +304,8 @@ "Para mais informações sobre as alterações incompatÃveis, por favor, dê uma " "olhada em <ulink url=\"https://projects.puppetlabs.com/projects/puppet/wiki/" "Telly_Upgrade_Issues\">problemas de atualização Telly</ulink> e <ulink url=" -"\"http://somethingsinistral.net/blog/the-angry-guide-to-puppet-3/\"><quote>The " -"Angry Guide to Puppet 3</quote></ulink>." +"\"http://somethingsinistral.net/blog/the-angry-guide-to-puppet-3/" +"\"><quote>The Angry Guide to Puppet 3</quote></ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:166 @@ -380,8 +381,8 @@ "The keywords \"self\", \"parent\", and \"static\" are now always case " "insensitive." msgstr "" -"As chaves <quote>self</quote>, <quote>parent</quote> e <quote>static</quote> agora são sempre insensÃveis a " -"maiúsculas e minúsculas." +"As chaves <quote>self</quote>, <quote>parent</quote> e <quote>static</quote> " +"agora são sempre insensÃveis a maiúsculas e minúsculas." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:215 @@ -418,8 +419,8 @@ "required if the used block cipher mode requires it." msgstr "" "As funções mcrypt_encrypt(), mcrypt_decrypt() e mcrypt_{MODE}() não aceitam " -"mais chaves ou VIs com tamanhos incorretos. Além disso, um VI agora é necessário caso " -"o modo de codificação de bloco utilizado o requeira." +"mais chaves ou VIs com tamanhos incorretos. Além disso, um VI agora é " +"necessário caso o modo de codificação de bloco utilizado o requeira." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:246 @@ -430,9 +431,9 @@ "parser may need to be reviewed." msgstr "" "Por razões legais, a implementação do JSON distribuÃda com o PHP foi " -"substituÃda pela versão fornecida pelo módulo PECL <quote>jsonc</quote>. O código que " -"faz suposições sobre os detalhes de implementação mais finos do parser JSON " -"PHP pode precisar de ser revisado." +"substituÃda pela versão fornecida pelo módulo PECL <quote>jsonc</quote>. O " +"código que faz suposições sobre os detalhes de implementação mais finos do " +"parser JSON PHP pode precisar de ser revisado." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:255 @@ -440,8 +441,9 @@ "The \"short_open_tag\" setting is now disabled by default. Short tags " "(\"<?\" and \"?>\") are scheduled for removal in PHP7." msgstr "" -"O ajuste <quote>short_open_tag</quote> agora está desabilitado por padrão. As tags " -"curtas (<quote><?</quote> e <quote>?></quote>) estão planejadas para remoção no PHP7." +"O ajuste <quote>short_open_tag</quote> agora está desabilitado por padrão. " +"As tags curtas (<quote><?</quote> e <quote>?></quote>) estão " +"planejadas para remoção no PHP7." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:261 @@ -506,9 +508,9 @@ msgstr "" "O gerenciamento dos arquivos de configuração também mudou no empacotamento " "do Debian. Em particular, todos os arquivos de configuração e sites agora " -"devem terminar com <quote>.conf</quote> para serem analisados por padrão. Essa mudança " -"também substitui o uso já existente do <filename>/etc/apache2/conf.d/</" -"filename>." +"devem terminar com <quote>.conf</quote> para serem analisados por padrão. " +"Essa mudança também substitui o uso já existente do <filename>/etc/apache2/" +"conf.d/</filename>." #. type: Content of: <chapter><section><note><para> #: en/issues.dbk:300 @@ -581,8 +583,8 @@ "\"package\">sysvinit-core</systemitem> ou <systemitem role=\"package" "\">upstart</systemitem>, é recomendado configurar o pinning do APT antes da " "atualização. Isso também pode ser necessário se você estiver atualizando " -"contêineres do LXC antes do hospedeiro. Nesse caso, por favor, consulte <xref " -"linkend=\"issues-lxc-wheezy-host\" />." +"contêineres do LXC antes do hospedeiro. Nesse caso, por favor, consulte " +"<xref linkend=\"issues-lxc-wheezy-host\" />." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:347 @@ -627,11 +629,11 @@ "<systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> package must be " "installed first." msgstr "" -"Por favor, note que a atualização pode instalar pacotes contendo <quote>systemd</quote> " -"em seu nome, mesmo com o pinning do APT. Esses sozinhos <emphasis>não</" -"emphasis> alteram o seu sistema init. Para usar o systemd como o seu sistema " -"init, o pacote <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> deve " -"ser instalado primeiro." +"Por favor, note que a atualização pode instalar pacotes contendo " +"<quote>systemd</quote> em seu nome, mesmo com o pinning do APT. Esses " +"sozinhos <emphasis>não</emphasis> alteram o seu sistema init. Para usar o " +"systemd como o seu sistema init, o pacote <systemitem role=\"package" +"\">systemd-sysv</systemitem> deve ser instalado primeiro." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:373 @@ -642,16 +644,17 @@ "\">systemd-shim</systemitem>." msgstr "" "Caso o APT ou aptitude tenham problemas para calcular um caminho de " -"atualização com o pinning habilitado, é possÃvel que você seja capaz de ajudá-" -"los instalando manualmente tanto o <systemitem role=\"package\">sysvinit-" -"core</systemitem> quanto o <systemitem role=\"package\">systemd-shim</" -"systemitem>." +"atualização com o pinning habilitado, é possÃvel que você seja capaz de " +"ajudá-los instalando manualmente tanto o <systemitem role=\"package" +"\">sysvinit-core</systemitem> quanto o <systemitem role=\"package\">systemd-" +"shim</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:380 msgid "Stricter handling of failing mounts during boot under systemd" msgstr "" -"Tratamento mais rigoroso de falhas de montagem durante a inicialização sob systemd" +"Tratamento mais rigoroso de falhas de montagem durante a inicialização sob " +"systemd" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:382 @@ -664,9 +667,10 @@ msgstr "" "O novo sistema init padrão, <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</" "systemitem>, tem um tratamento mais rigoroso das falhas de montagem do tipo " -"<quote>auto</quote> durante a inicialização, comparado ao sysvinit. Caso ele falhe ao " -"montar uma montagem do tipo <quote>auto</quote> (sem a opção <quote>nofail</quote>), o systemd " -"cairá em um shell de emergência em vez de continuar a inicialização." +"<quote>auto</quote> durante a inicialização, comparado ao sysvinit. Caso ele " +"falhe ao montar uma montagem do tipo <quote>auto</quote> (sem a opção " +"<quote>nofail</quote>), o systemd cairá em um shell de emergência em vez de " +"continuar a inicialização." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:390 @@ -675,9 +679,10 @@ "critical network drives) listed in <filename>/etc/fstab</filename> either " "have the \"noauto\" or the \"nofail\" option." msgstr "" -"Recomendamos que todos os pontos de montagem removÃveis ou <quote>opcionais</quote> (por " -"exemplo, unidades de rede não crÃticas) listados em <filename>/etc/fstab</" -"filename> tenham a opção <quote>noauto</quote> ou a <quote>nofail</quote>." +"Recomendamos que todos os pontos de montagem removÃveis ou <quote>opcionais</" +"quote> (por exemplo, unidades de rede não crÃticas) listados em <filename>/" +"etc/fstab</filename> tenham a opção <quote>noauto</quote> ou a " +"<quote>nofail</quote>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:397 @@ -694,8 +699,8 @@ msgstr "" "Caso você esteja atualizando a partir de uma versão anterior, o seu sistema " "pode conter scripts init obsoletos fornecidos por pacotes (agora) removidos. " -"Esses scripts podem ter metadados de dependência imprecisos ou inexistentes, que podem " -"levar a ciclos de dependência na sua configuração de init." +"Esses scripts podem ter metadados de dependência imprecisos ou inexistentes, " +"que podem levar a ciclos de dependência na sua configuração de init." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:406 @@ -705,8 +710,9 @@ "least all those containing init-scripts." msgstr "" "Para evitar isso, recomendamos que você reveja a lista de pacotes que estão " -"em estado <quote>rc</quote> (<quote>Removido, mas permanecem arquivos de configuração</quote>), e expurgue, pelo " -"menos, todos aqueles que contenham scripts init." +"em estado <quote>rc</quote> (<quote>Removido, mas permanecem arquivos de " +"configuração</quote>), e expurgue, pelo menos, todos aqueles que contenham " +"scripts init." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:411 @@ -833,8 +839,8 @@ #: en/issues.dbk:480 msgid "Plymouth needed for boot-prompts under systemd boots" msgstr "" -"Necessidade do plymouth para prompts de inicialização sob inicializações " -"com systemd" +"Necessidade do plymouth para prompts de inicialização sob inicializações com " +"systemd" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:482 @@ -860,10 +866,10 @@ "prompt still accepts input despite not being visible. Should you experience " "this issue, typing the correct password may still work." msgstr "" -"Sem o <systemitem role=\"package\">plymouth</systemitem>, você pode descobrir " -"que o prompt de inicialização desaparece. Relatos sugerem que o prompt do " -"cryptsetup ainda aceita entrada apesar de não estar visÃvel. Se você " -"enfrentar esse problema, digitar a senha correta pode ainda funcionar." +"Sem o <systemitem role=\"package\">plymouth</systemitem>, você pode " +"descobrir que o prompt de inicialização desaparece. Relatos sugerem que o " +"prompt do cryptsetup ainda aceita entrada apesar de não estar visÃvel. Se " +"você enfrentar esse problema, digitar a senha correta pode ainda funcionar." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:499 @@ -919,8 +925,8 @@ #: en/issues.dbk:524 msgid "Unsupported crypttab features under systemd (e.g. \"keyscript=...\")" msgstr "" -"Recursos do crypttab não suportados pelo systemd (por exemplo, <quote>keyscript=..." -"</quote>)" +"Recursos do crypttab não suportados pelo systemd (por exemplo, " +"<quote>keyscript=...</quote>)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:526 @@ -928,8 +934,8 @@ "There are some cryptsetup features that are unfortunately not supported when " "running with systemd as the init system. These are:" msgstr "" -"Há alguns recursos do cryptsetup que, infelizmente, não são suportados quando " -"se está usando o systemd como sistema init. Esses são:" +"Há alguns recursos do cryptsetup que, infelizmente, não são suportados " +"quando se está usando o systemd como sistema init. Esses são:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:532 @@ -969,8 +975,8 @@ "init system. Please refer to <xref linkend=\"systemd-upgrade-default-init-" "system\" /> for how to avoid a particular init system." msgstr "" -"Caso o seu sistema dependa de qualquer um desses recursos para inicializar com " -"sucesso, você terá que usar o sysvinit (<systemitem role=\"package" +"Caso o seu sistema dependa de qualquer um desses recursos para inicializar " +"com sucesso, você terá que usar o sysvinit (<systemitem role=\"package" "\">sysvinit-core</systemitem>) como sistema init. Por favor, consulte <xref " "linkend=\"systemd-upgrade-default-init-system\" /> para saber como evitar um " "sistema init em particular." @@ -1021,7 +1027,7 @@ "Uma regressão foi relatada no systemd após o lançamento da Jessie. A falha " "ocorre durante o desligamento ou reinicialização, onde o systemd não dá " "nenhum atraso razoável antes de enviar SIGKILL aos processos. Isso pode " -"levar à perda de dados em processos que não salvaram todos os dados até o " +"levar à perda de dados em processos que não tenham salvado todos os dados no " "momento da reinicialização (por exemplo, bancos de dados em execução)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1049,9 +1055,9 @@ msgstr "" "A implementação do comando <command>halt</command> do <systemitem role=" "\"package\">sysvinit</systemitem> também desligava a máquina. A " -"implementação do <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> " -"faz o sistema parar, mas não desliga a máquina. Para fazer a máquina parar " -"e desligá-la, use o comando <command>poweroff</command>." +"implementação do <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> faz " +"o sistema parar, mas não desliga a máquina. Para fazer a máquina parar e " +"desligá-la, use o comando <command>poweroff</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:600 @@ -1079,8 +1085,8 @@ "The following kernel configuration options are now either required or " "recommended for Jessie (in addition to existing ones from previous releases):" msgstr "" -"As seguintes opções de configuração do kernel agora são necessárias " -"ou recomendadas para a Jessie (além das existentes de versões anteriores):" +"As seguintes opções de configuração do kernel agora são necessárias ou " +"recomendadas para a Jessie (além das existentes de versões anteriores):" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/issues.dbk:621 @@ -1134,9 +1140,9 @@ "will use the above directives, the config option might not be required for " "your particular system." msgstr "" -"Se você não usar o systemd, ou puder afirmar que nenhum dos serviços do systemd usará " -"as diretivas acima, a opção de configuração pode não ser necessária para o " -"seu sistema em particular." +"Se você não usar o systemd, ou puder afirmar que nenhum dos serviços do " +"systemd usará as diretivas acima, a opção de configuração pode não ser " +"necessária para o seu sistema em particular." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:646 @@ -1147,9 +1153,9 @@ "role=\"package\">systemd</systemitem>." msgstr "" "Para mais informações sobre os requisitos, por favor, consulte a seção " -"chamada <quote>REQUIREMENTS</quote> no arquivo <ulink url=\"https://sources.debian.net/" -"src/systemd/jessie/README/\">README</ulink> para o pacote <systemitem role=" -"\"package\">systemd</systemitem>." +"chamada <quote>REQUIREMENTS</quote> no arquivo <ulink url=\"https://sources." +"debian.net/src/systemd/jessie/README/\">README</ulink> para o pacote " +"<systemitem role=\"package\">systemd</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:655 @@ -1201,11 +1207,11 @@ "migration via pinning, as described in <xref linkend=\"systemd-upgrade-" "default-init-system\" />." msgstr "" -"Caso você esteja atualizando um contêiner hóspede LXC que esteja executando " -"em um sistema <emphasis>hospedeiro Wheezy</emphasis>, então você precisará " -"evitar que o hóspede seja automaticamente migrado para systemd. Você evita a " -"migração através de pinning, como descrito em <xref linkend=\"systemd-" -"upgrade-default-init-system\" />." +"Caso você esteja atualizando um contêiner hóspede LXC que esteja sendo " +"executado em um sistema <emphasis>hospedeiro Wheezy</emphasis>, então você " +"precisará evitar que o hóspede seja automaticamente migrado para systemd. " +"Você evita a migração através de pinning, como descrito em <xref linkend=" +"\"systemd-upgrade-default-init-system\" />." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:686 @@ -1223,10 +1229,10 @@ "have upgraded the <emphasis>host</emphasis> system to Jessie. See the next " "paragraph for things that need to be adapted on Jessie hosts." msgstr "" -"Você deve ser capaz de mudar para o systemd dentro do hóspede LXC uma vez que você " -"tenha atualizado o sistema <emphasis>hospedeiro</emphasis> para Jessie. Veja " -"o próximo parágrafo para as coisas que precisam ser adaptadas em hospedeiros " -"Jessie." +"Você deve ser capaz de mudar para o systemd dentro do hóspede LXC uma vez " +"que você tenha atualizado o sistema <emphasis>hospedeiro</emphasis> para " +"Jessie. Veja o próximo parágrafo para as coisas que precisam ser adaptadas " +"em hospedeiros Jessie." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:698 @@ -1316,9 +1322,10 @@ "later break Whirlpool\" of the <ulink url=\"https://code.google.com/p/" "cryptsetup/wiki/FrequentlyAskedQuestions\">cryptsetup FAQ</ulink>." msgstr "" -"Para mais informações sobre migração, por favor, veja o item <quote>8.3 Gcrypt " -"1.6.x and later break Whirlpool</quote> da <ulink url=\"https://code.google.com/p/" -"cryptsetup/wiki/FrequentlyAskedQuestions\">FAQ cryptsetup</ulink>." +"Para mais informações sobre migração, por favor, veja o item <quote>8.3 " +"Gcrypt 1.6.x and later break Whirlpool</quote> da <ulink url=\"https://code." +"google.com/p/cryptsetup/wiki/FrequentlyAskedQuestions\">FAQ cryptsetup</" +"ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><caution><para> #: en/issues.dbk:751 @@ -1351,8 +1358,8 @@ msgstr "" "A área de trabalho GNOME 3.14 na Jessie não tem mais suporte alternativo " "para máquinas sem placas gráficas 3D básicas. Para funcionar adequadamente, " -"é necessário um PC suficientemente recente (qualquer PC fabricado nos últimos " -"10 anos deve ter o suporte necessário a SSE2) ou, para arquiteturas " +"é necessário um PC suficientemente recente (qualquer PC fabricado nos " +"últimos 10 anos deve ter o suporte necessário a SSE2) ou, para arquiteturas " "diferentes de i386 e amd64, um adaptador gráfico com aceleração 3D com " "drivers EGL." @@ -1527,7 +1534,8 @@ "Caso a sua configuração local necessite que qualquer um desses usuários " "tenha um shell, você deve dizer não à migração, ou migrar e então mudar o " "shell dos usuários correspondentes. Exemplos notáveis incluem backups locais " -"feitos através do usuário <quote>backup</quote> com autenticação <quote>ssh-key</quote>." +"feitos através do usuário <quote>backup</quote> com autenticação <quote>ssh-" +"key</quote>." #. type: Content of: <chapter><section><caution><para> #: en/issues.dbk:874 @@ -1582,7 +1590,8 @@ msgstr "" "O sistema de gerenciamento de informações pessoais Kontact recebeu uma " "grande atualização. A nova versão torna muito maior o uso da indexação de " -"metadados e os dados de cada usuário devem ser migrados para esses novos Ãndices." +"metadados e os dados de cada usuário devem ser migrados para esses novos " +"Ãndices." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:903 @@ -1717,8 +1726,8 @@ "Change in handling of unreadable module paths by <systemitem role=\"package" "\">perl</systemitem>" msgstr "" -"Mudança no tratamento dos caminhos de módulo ilegÃveis pelo <systemitem " -"role=\"package\">perl</systemitem>" +"Mudança no tratamento dos caminhos de módulo ilegÃveis pelo <systemitem role=" +"\"package\">perl</systemitem>" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:977 @@ -1771,12 +1780,12 @@ "\"&url-bts;783186\">Debian Bug#783186</ulink>." msgstr "" "A versão do <systemitem role=\"package\">ganeti</systemitem> (2.12.0-3) " -"lançada com a Jessie não suporta migrações de instalações que utilizam a versão " -"2.5 ou mais antigas (incluindo Wheezy) nos casos onde há instâncias com discos " -"DRBD. Espera-se que esse problema seja corrigido em um lançamento pontual, e " -"recomenda-se que você não atualize clusters Ganeti afetados enquanto isso. " -"Você pode encontrar mais informações sobre esse problema no <ulink url=" -"\"&url-bts;783186\">bug #783186 do Debian</ulink>." +"lançada com a Jessie não suporta migrações de instalações que utilizam a " +"versão 2.5 ou mais antigas (incluindo Wheezy) nos casos onde há instâncias " +"com discos DRBD. Espera-se que esse problema seja corrigido em um lançamento " +"pontual, e recomenda-se que você não atualize clusters Ganeti afetados " +"enquanto isso. Você pode encontrar mais informações sobre esse problema no " +"<ulink url=\"&url-bts;783186\">bug #783186 do Debian</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:1011 @@ -1827,8 +1836,8 @@ msgstr "" "Caso um cliente solicite que um arquivo deve ser <quote>aberto para " "execução</quote>, o Samba4 exigirá que o bit executável esteja ativado no " -"arquivo, além das permissões normais de leitura. Isso também faz com que " -"os scripts <quote>netlogon</quote> sejam silenciosamente ignorados caso eles " +"arquivo, além das permissões normais de leitura. Isso também faz com que os " +"scripts <quote>netlogon</quote> sejam silenciosamente ignorados caso eles " "não tenham esse bit executável ativado." #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -1871,10 +1880,10 @@ msgstr "" "Por favor, verifique o valor do sua configuração do BUSYBOX no <filename>/" "etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> caso você tenha ambos os " -"pacotes instalados. Neste momento, alternativas conhecidas são " -"desinstalar o <systemitem role=\"package\">busybox</systemitem> ou " -"definir <literal>BUSYBOX=y</literal> no <filename>/etc/initramfs-tools/" -"initramfs.conf</filename>." +"pacotes instalados. Neste momento, alternativas conhecidas são desinstalar o " +"<systemitem role=\"package\">busybox</systemitem> ou definir " +"<literal>BUSYBOX=y</literal> no <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs." +"conf</filename>." #. type: Content of: <chapter><section><warning><para> #: en/issues.dbk:1064
Attachment:
pgpnTazPuyoAA.pgp
Description: OpenPGP digital signature