[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] ddp://manuals/trunk/release-notes/issues.po



Domingo, 19 de julho de 2015, às 14:21 -03:00,
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br> escreveu:
 
> Marcelo, segue patch com sugestões.

Muito obrigado Adriano, patch aplicado com pequenas modificações.

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcelo@msantana.eng.br>
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6  B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D

Attachment: issues.po.gz
Description: application/gzip

--- issues.po	2015-07-29 19:40:08.402480294 -0300
+++ issues_rev1.po	2015-07-29 20:30:38.155890590 -0300
@@ -13,9 +13,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 00:35-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-19 13:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-29 20:30-0300\n"
 "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists."
+"Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists."
 "debian.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -195,7 +195,8 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:101
 msgid "OpenSSH server defaults to \"PermitRootLogin without-password\""
-msgstr "O servidor OpenSSH predefine <quote>PermitRootLogin without-password</quote>"
+msgstr ""
+"O servidor OpenSSH predefine <quote>PermitRootLogin without-password</quote>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:104
@@ -269,13 +270,13 @@
 "github.com/duritong/puppet_catalog_test\">Puppet catalog test</ulink> may "
 "also find potential issues prior to the upgrade."
 msgstr ""
-"Verificar os arquivos de log do seu <quote>puppetmaster</quote> atual em busca de "
-"advertências de obsolescência e resolver todas essas advertências antes de "
-"proceder com a atualização fará com que seja muito mais fácil completar a "
-"atualização. Alternativamente, ou adicionalmente, testar os manifestos com "
-"uma ferramenta como o <ulink url=\"https://github.com/duritong/";
-"puppet_catalog_test\">teste de catálogo Puppet</ulink> também pode encontrar "
-"possíveis problemas antes da atualização."
+"Verificar os arquivos de log do seu <quote>puppetmaster</quote> atual em "
+"busca de advertências de código obsoleto e resolver todas essas advertências "
+"antes de proceder com a atualização fará com que seja muito mais fácil "
+"completar a atualização. Alternativamente, ou adicionalmente, testar os "
+"manifestos com uma ferramenta como o <ulink url=\"https://github.com/";
+"duritong/puppet_catalog_test\">teste de catálogo Puppet</ulink> também pode "
+"encontrar possíveis problemas antes da atualização."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:148
@@ -303,8 +304,8 @@
 "Para mais informações sobre as alterações incompatíveis, por favor, dê uma "
 "olhada em <ulink url=\"https://projects.puppetlabs.com/projects/puppet/wiki/";
 "Telly_Upgrade_Issues\">problemas de atualização Telly</ulink> e <ulink url="
-"\"http://somethingsinistral.net/blog/the-angry-guide-to-puppet-3/\";><quote>The "
-"Angry Guide to Puppet 3</quote></ulink>."
+"\"http://somethingsinistral.net/blog/the-angry-guide-to-puppet-3/";
+"\"><quote>The Angry Guide to Puppet 3</quote></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:166
@@ -380,8 +381,8 @@
 "The keywords \"self\", \"parent\", and \"static\" are now always case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"As chaves <quote>self</quote>, <quote>parent</quote> e <quote>static</quote> agora são sempre insensíveis a "
-"maiúsculas e minúsculas."
+"As chaves <quote>self</quote>, <quote>parent</quote> e <quote>static</quote> "
+"agora são sempre insensíveis a maiúsculas e minúsculas."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:215
@@ -418,8 +419,8 @@
 "required if the used block cipher mode requires it."
 msgstr ""
 "As funções mcrypt_encrypt(), mcrypt_decrypt() e mcrypt_{MODE}() não aceitam "
-"mais chaves ou VIs com tamanhos incorretos. Além disso, um VI agora é necessário caso "
-"o modo de codificação de bloco utilizado o requeira."
+"mais chaves ou VIs com tamanhos incorretos. Além disso, um VI agora é "
+"necessário caso o modo de codificação de bloco utilizado o requeira."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:246
@@ -430,9 +431,9 @@
 "parser may need to be reviewed."
 msgstr ""
 "Por razões legais, a implementação do JSON distribuída com o PHP foi "
-"substituída pela versão fornecida pelo módulo PECL <quote>jsonc</quote>. O código que "
-"faz suposições sobre os detalhes de implementação mais finos do parser JSON "
-"PHP pode precisar de ser revisado."
+"substituída pela versão fornecida pelo módulo PECL <quote>jsonc</quote>. O "
+"código que faz suposições sobre os detalhes de implementação mais finos do "
+"parser JSON PHP pode precisar de ser revisado."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:255
@@ -440,8 +441,9 @@
 "The \"short_open_tag\" setting is now disabled by default.  Short tags "
 "(\"&lt;?\" and \"?&gt;\") are scheduled for removal in PHP7."
 msgstr ""
-"O ajuste <quote>short_open_tag</quote> agora está desabilitado por padrão. As tags "
-"curtas (<quote>&lt;?</quote> e <quote>?&gt;</quote>) estão planejadas para remoção no PHP7."
+"O ajuste <quote>short_open_tag</quote> agora está desabilitado por padrão. "
+"As tags curtas (<quote>&lt;?</quote> e <quote>?&gt;</quote>) estão "
+"planejadas para remoção no PHP7."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:261
@@ -506,9 +508,9 @@
 msgstr ""
 "O gerenciamento dos arquivos de configuração também mudou no empacotamento "
 "do Debian. Em particular, todos os arquivos de configuração e sites agora "
-"devem terminar com <quote>.conf</quote> para serem analisados por padrão. Essa mudança "
-"também substitui o uso já existente do <filename>/etc/apache2/conf.d/</"
-"filename>."
+"devem terminar com <quote>.conf</quote> para serem analisados por padrão. "
+"Essa mudança também substitui o uso já existente do <filename>/etc/apache2/"
+"conf.d/</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><note><para>
 #: en/issues.dbk:300
@@ -581,8 +583,8 @@
 "\"package\">sysvinit-core</systemitem> ou <systemitem role=\"package"
 "\">upstart</systemitem>, é recomendado configurar o pinning do APT antes da "
 "atualização. Isso também pode ser necessário se você estiver atualizando "
-"contêineres do LXC antes do hospedeiro. Nesse caso, por favor, consulte <xref "
-"linkend=\"issues-lxc-wheezy-host\" />."
+"contêineres do LXC antes do hospedeiro. Nesse caso, por favor, consulte "
+"<xref linkend=\"issues-lxc-wheezy-host\" />."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:347
@@ -627,11 +629,11 @@
 "<systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> package must be "
 "installed first."
 msgstr ""
-"Por favor, note que a atualização pode instalar pacotes contendo <quote>systemd</quote> "
-"em seu nome, mesmo com o pinning do APT. Esses sozinhos <emphasis>não</"
-"emphasis> alteram o seu sistema init. Para usar o systemd como o seu sistema "
-"init, o pacote <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> deve "
-"ser instalado primeiro."
+"Por favor, note que a atualização pode instalar pacotes contendo "
+"<quote>systemd</quote> em seu nome, mesmo com o pinning do APT. Esses "
+"sozinhos <emphasis>não</emphasis> alteram o seu sistema init. Para usar o "
+"systemd como o seu sistema init, o pacote <systemitem role=\"package"
+"\">systemd-sysv</systemitem> deve ser instalado primeiro."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:373
@@ -642,16 +644,17 @@
 "\">systemd-shim</systemitem>."
 msgstr ""
 "Caso o APT ou aptitude tenham problemas para calcular um caminho de "
-"atualização com o pinning habilitado, é possível que você seja capaz de ajudá-"
-"los instalando manualmente tanto o <systemitem role=\"package\">sysvinit-"
-"core</systemitem> quanto o <systemitem role=\"package\">systemd-shim</"
-"systemitem>."
+"atualização com o pinning habilitado, é possível que você seja capaz de "
+"ajudá-los instalando manualmente tanto o <systemitem role=\"package"
+"\">sysvinit-core</systemitem> quanto o <systemitem role=\"package\">systemd-"
+"shim</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:380
 msgid "Stricter handling of failing mounts during boot under systemd"
 msgstr ""
-"Tratamento mais rigoroso de falhas de montagem durante a inicialização sob systemd"
+"Tratamento mais rigoroso de falhas de montagem durante a inicialização sob "
+"systemd"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:382
@@ -664,9 +667,10 @@
 msgstr ""
 "O novo sistema init padrão, <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</"
 "systemitem>, tem um tratamento mais rigoroso das falhas de montagem do tipo "
-"<quote>auto</quote> durante a inicialização, comparado ao sysvinit. Caso ele falhe ao "
-"montar uma montagem do tipo <quote>auto</quote> (sem a opção <quote>nofail</quote>), o systemd "
-"cairá em um shell de emergência em vez de continuar a inicialização."
+"<quote>auto</quote> durante a inicialização, comparado ao sysvinit. Caso ele "
+"falhe ao montar uma montagem do tipo <quote>auto</quote> (sem a opção "
+"<quote>nofail</quote>), o systemd cairá em um shell de emergência em vez de "
+"continuar a inicialização."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:390
@@ -675,9 +679,10 @@
 "critical network drives) listed in <filename>/etc/fstab</filename> either "
 "have the \"noauto\" or the \"nofail\" option."
 msgstr ""
-"Recomendamos que todos os pontos de montagem removíveis ou <quote>opcionais</quote> (por "
-"exemplo, unidades de rede não críticas) listados em <filename>/etc/fstab</"
-"filename> tenham a opção <quote>noauto</quote> ou a <quote>nofail</quote>."
+"Recomendamos que todos os pontos de montagem removíveis ou <quote>opcionais</"
+"quote> (por exemplo, unidades de rede não críticas) listados em <filename>/"
+"etc/fstab</filename> tenham a opção <quote>noauto</quote> ou a "
+"<quote>nofail</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:397
@@ -694,8 +699,8 @@
 msgstr ""
 "Caso você esteja atualizando a partir de uma versão anterior, o seu sistema "
 "pode conter scripts init obsoletos fornecidos por pacotes (agora) removidos. "
-"Esses scripts podem ter metadados de dependência imprecisos ou inexistentes, que podem "
-"levar a ciclos de dependência na sua configuração de init."
+"Esses scripts podem ter metadados de dependência imprecisos ou inexistentes, "
+"que podem levar a ciclos de dependência na sua configuração de init."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:406
@@ -705,8 +710,9 @@
 "least all those containing init-scripts."
 msgstr ""
 "Para evitar isso, recomendamos que você reveja a lista de pacotes que estão "
-"em estado <quote>rc</quote> (<quote>Removido, mas permanecem arquivos de configuração</quote>), e expurgue, pelo "
-"menos, todos aqueles que contenham scripts init."
+"em estado <quote>rc</quote> (<quote>Removido, mas permanecem arquivos de "
+"configuração</quote>), e expurgue, pelo menos, todos aqueles que contenham "
+"scripts init."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:411
@@ -833,8 +839,8 @@
 #: en/issues.dbk:480
 msgid "Plymouth needed for boot-prompts under systemd boots"
 msgstr ""
-"Necessidade do plymouth para prompts de inicialização sob inicializações "
-"com systemd"
+"Necessidade do plymouth para prompts de inicialização sob inicializações com "
+"systemd"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:482
@@ -860,10 +866,10 @@
 "prompt still accepts input despite not being visible.  Should you experience "
 "this issue, typing the correct password may still work."
 msgstr ""
-"Sem o <systemitem role=\"package\">plymouth</systemitem>, você pode descobrir "
-"que o prompt de inicialização desaparece. Relatos sugerem que o prompt do "
-"cryptsetup ainda aceita entrada apesar de não estar visível. Se você "
-"enfrentar esse problema, digitar a senha correta pode ainda funcionar."
+"Sem o <systemitem role=\"package\">plymouth</systemitem>, você pode "
+"descobrir que o prompt de inicialização desaparece. Relatos sugerem que o "
+"prompt do cryptsetup ainda aceita entrada apesar de não estar visível. Se "
+"você enfrentar esse problema, digitar a senha correta pode ainda funcionar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:499
@@ -919,8 +925,8 @@
 #: en/issues.dbk:524
 msgid "Unsupported crypttab features under systemd (e.g. \"keyscript=...\")"
 msgstr ""
-"Recursos do crypttab não suportados pelo systemd (por exemplo, <quote>keyscript=..."
-"</quote>)"
+"Recursos do crypttab não suportados pelo systemd (por exemplo, "
+"<quote>keyscript=...</quote>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:526
@@ -928,8 +934,8 @@
 "There are some cryptsetup features that are unfortunately not supported when "
 "running with systemd as the init system.  These are:"
 msgstr ""
-"Há alguns recursos do cryptsetup que, infelizmente, não são suportados quando "
-"se está usando o systemd como sistema init. Esses são:"
+"Há alguns recursos do cryptsetup que, infelizmente, não são suportados "
+"quando se está usando o systemd como sistema init. Esses são:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:532
@@ -969,8 +975,8 @@
 "init system.  Please refer to <xref linkend=\"systemd-upgrade-default-init-"
 "system\" /> for how to avoid a particular init system."
 msgstr ""
-"Caso o seu sistema dependa de qualquer um desses recursos para inicializar com "
-"sucesso, você terá que usar o sysvinit (<systemitem role=\"package"
+"Caso o seu sistema dependa de qualquer um desses recursos para inicializar "
+"com sucesso, você terá que usar o sysvinit (<systemitem role=\"package"
 "\">sysvinit-core</systemitem>) como sistema init. Por favor, consulte <xref "
 "linkend=\"systemd-upgrade-default-init-system\" /> para saber como evitar um "
 "sistema init em particular."
@@ -1021,7 +1027,7 @@
 "Uma regressão foi relatada no systemd após o lançamento da Jessie. A falha "
 "ocorre durante o desligamento ou reinicialização, onde o systemd não dá "
 "nenhum atraso razoável antes de enviar SIGKILL aos processos. Isso pode "
-"levar à perda de dados em processos que não salvaram todos os dados até o "
+"levar à perda de dados em processos que não tenham salvado todos os dados no "
 "momento da reinicialização (por exemplo, bancos de dados em execução)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1049,9 +1055,9 @@
 msgstr ""
 "A implementação do comando <command>halt</command> do <systemitem role="
 "\"package\">sysvinit</systemitem> também desligava a máquina. A "
-"implementação do <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> "
-"faz o sistema parar, mas não desliga a máquina. Para fazer a máquina parar "
-"e desligá-la, use o comando <command>poweroff</command>."
+"implementação do <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> faz "
+"o sistema parar, mas não desliga a máquina. Para fazer a máquina parar e "
+"desligá-la, use o comando <command>poweroff</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:600
@@ -1079,8 +1085,8 @@
 "The following kernel configuration options are now either required or "
 "recommended for Jessie (in addition to existing ones from previous releases):"
 msgstr ""
-"As seguintes opções de configuração do kernel agora são necessárias "
-"ou recomendadas para a Jessie (além das existentes de versões anteriores):"
+"As seguintes opções de configuração do kernel agora são necessárias ou "
+"recomendadas para a Jessie (além das existentes de versões anteriores):"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><screen>
 #: en/issues.dbk:621
@@ -1134,9 +1140,9 @@
 "will use the above directives, the config option might not be required for "
 "your particular system."
 msgstr ""
-"Se você não usar o systemd, ou puder afirmar que nenhum dos serviços do systemd usará "
-"as diretivas acima, a opção de configuração pode não ser necessária para o "
-"seu sistema em particular."
+"Se você não usar o systemd, ou puder afirmar que nenhum dos serviços do "
+"systemd usará as diretivas acima, a opção de configuração pode não ser "
+"necessária para o seu sistema em particular."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:646
@@ -1147,9 +1153,9 @@
 "role=\"package\">systemd</systemitem>."
 msgstr ""
 "Para mais informações sobre os requisitos, por favor, consulte a seção "
-"chamada <quote>REQUIREMENTS</quote> no arquivo <ulink url=\"https://sources.debian.net/";
-"src/systemd/jessie/README/\">README</ulink> para o pacote <systemitem role="
-"\"package\">systemd</systemitem>."
+"chamada <quote>REQUIREMENTS</quote> no arquivo <ulink url=\"https://sources.";
+"debian.net/src/systemd/jessie/README/\">README</ulink> para o pacote "
+"<systemitem role=\"package\">systemd</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:655
@@ -1201,11 +1207,11 @@
 "migration via pinning, as described in <xref linkend=\"systemd-upgrade-"
 "default-init-system\" />."
 msgstr ""
-"Caso você esteja atualizando um contêiner hóspede LXC que esteja executando "
-"em um sistema <emphasis>hospedeiro Wheezy</emphasis>, então você precisará "
-"evitar que o hóspede seja automaticamente migrado para systemd. Você evita a "
-"migração através de pinning, como descrito em <xref linkend=\"systemd-"
-"upgrade-default-init-system\" />."
+"Caso você esteja atualizando um contêiner hóspede LXC que esteja sendo "
+"executado em um sistema <emphasis>hospedeiro Wheezy</emphasis>, então você "
+"precisará evitar que o hóspede seja automaticamente migrado para systemd. "
+"Você evita a migração através de pinning, como descrito em <xref linkend="
+"\"systemd-upgrade-default-init-system\" />."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:686
@@ -1223,10 +1229,10 @@
 "have upgraded the <emphasis>host</emphasis> system to Jessie. See the next "
 "paragraph for things that need to be adapted on Jessie hosts."
 msgstr ""
-"Você deve ser capaz de mudar para o systemd dentro do hóspede LXC uma vez que você "
-"tenha atualizado o sistema <emphasis>hospedeiro</emphasis> para Jessie. Veja "
-"o próximo parágrafo para as coisas que precisam ser adaptadas em hospedeiros "
-"Jessie."
+"Você deve ser capaz de mudar para o systemd dentro do hóspede LXC uma vez "
+"que você tenha atualizado o sistema <emphasis>hospedeiro</emphasis> para "
+"Jessie. Veja o próximo parágrafo para as coisas que precisam ser adaptadas "
+"em hospedeiros Jessie."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:698
@@ -1316,9 +1322,10 @@
 "later break Whirlpool\" of the <ulink url=\"https://code.google.com/p/";
 "cryptsetup/wiki/FrequentlyAskedQuestions\">cryptsetup FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre migração, por favor, veja o item <quote>8.3 Gcrypt "
-"1.6.x and later break Whirlpool</quote> da <ulink url=\"https://code.google.com/p/";
-"cryptsetup/wiki/FrequentlyAskedQuestions\">FAQ cryptsetup</ulink>."
+"Para mais informações sobre migração, por favor, veja o item <quote>8.3 "
+"Gcrypt 1.6.x and later break Whirlpool</quote> da <ulink url=\"https://code.";
+"google.com/p/cryptsetup/wiki/FrequentlyAskedQuestions\">FAQ cryptsetup</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><caution><para>
 #: en/issues.dbk:751
@@ -1351,8 +1358,8 @@
 msgstr ""
 "A área de trabalho GNOME 3.14 na Jessie não tem mais suporte alternativo "
 "para máquinas sem placas gráficas 3D básicas. Para funcionar adequadamente, "
-"é necessário um PC suficientemente recente (qualquer PC fabricado nos últimos "
-"10 anos deve ter o suporte necessário a SSE2) ou, para arquiteturas "
+"é necessário um PC suficientemente recente (qualquer PC fabricado nos "
+"últimos 10 anos deve ter o suporte necessário a SSE2) ou, para arquiteturas "
 "diferentes de i386 e amd64, um adaptador gráfico com aceleração 3D com "
 "drivers EGL."
 
@@ -1527,7 +1534,8 @@
 "Caso a sua configuração local necessite que qualquer um desses usuários "
 "tenha um shell, você deve dizer não à migração, ou migrar e então mudar o "
 "shell dos usuários correspondentes. Exemplos notáveis incluem backups locais "
-"feitos através do usuário <quote>backup</quote> com autenticação <quote>ssh-key</quote>."
+"feitos através do usuário <quote>backup</quote> com autenticação <quote>ssh-"
+"key</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><caution><para>
 #: en/issues.dbk:874
@@ -1582,7 +1590,8 @@
 msgstr ""
 "O sistema de gerenciamento de informações pessoais Kontact recebeu uma "
 "grande atualização. A nova versão torna muito maior o uso da indexação de "
-"metadados e os dados de cada usuário devem ser migrados para esses novos índices."
+"metadados e os dados de cada usuário devem ser migrados para esses novos "
+"índices."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:903
@@ -1717,8 +1726,8 @@
 "Change in handling of unreadable module paths by <systemitem role=\"package"
 "\">perl</systemitem>"
 msgstr ""
-"Mudança no tratamento dos caminhos de módulo ilegíveis pelo <systemitem "
-"role=\"package\">perl</systemitem>"
+"Mudança no tratamento dos caminhos de módulo ilegíveis pelo <systemitem role="
+"\"package\">perl</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:977
@@ -1771,12 +1780,12 @@
 "\"&url-bts;783186\">Debian Bug#783186</ulink>."
 msgstr ""
 "A versão do <systemitem role=\"package\">ganeti</systemitem> (2.12.0-3) "
-"lançada com a Jessie não suporta migrações de instalações que utilizam a versão "
-"2.5 ou mais antigas (incluindo Wheezy) nos casos onde há instâncias com discos "
-"DRBD. Espera-se que esse problema seja corrigido em um lançamento pontual, e "
-"recomenda-se que você não atualize clusters Ganeti afetados enquanto isso. "
-"Você pode encontrar mais informações sobre esse problema no <ulink url="
-"\"&url-bts;783186\">bug #783186 do Debian</ulink>."
+"lançada com a Jessie não suporta migrações de instalações que utilizam a "
+"versão 2.5 ou mais antigas (incluindo Wheezy) nos casos onde há instâncias "
+"com discos DRBD. Espera-se que esse problema seja corrigido em um lançamento "
+"pontual, e recomenda-se que você não atualize clusters Ganeti afetados "
+"enquanto isso. Você pode encontrar mais informações sobre esse problema no "
+"<ulink url=\"&url-bts;783186\">bug #783186 do Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:1011
@@ -1827,8 +1836,8 @@
 msgstr ""
 "Caso um cliente solicite que um arquivo deve ser <quote>aberto para "
 "execução</quote>, o Samba4 exigirá que o bit executável esteja ativado no "
-"arquivo, além das permissões normais de leitura. Isso também faz com que "
-"os scripts <quote>netlogon</quote> sejam silenciosamente ignorados caso eles "
+"arquivo, além das permissões normais de leitura. Isso também faz com que os "
+"scripts <quote>netlogon</quote> sejam silenciosamente ignorados caso eles "
 "não tenham esse bit executável ativado."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -1871,10 +1880,10 @@
 msgstr ""
 "Por favor, verifique o valor do sua configuração do BUSYBOX no <filename>/"
 "etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> caso você tenha ambos os "
-"pacotes instalados. Neste momento, alternativas conhecidas são "
-"desinstalar o <systemitem role=\"package\">busybox</systemitem> ou "
-"definir <literal>BUSYBOX=y</literal> no <filename>/etc/initramfs-tools/"
-"initramfs.conf</filename>."
+"pacotes instalados. Neste momento, alternativas conhecidas são desinstalar o "
+"<systemitem role=\"package\">busybox</systemitem> ou definir "
+"<literal>BUSYBOX=y</literal> no <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs."
+"conf</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><warning><para>
 #: en/issues.dbk:1064

Attachment: pgpnTazPuyoAA.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: