[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/issues.po



On Sat, Jul 18, 2015 at 08:32:49PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Tue, Jul 07, 2015 at 10:09:58PM -0300, Marcelo Santana wrote:
> > Segue em anexo a atualização da tradução do issues.po, última parte
> > das notas de lançamento da Jessie, juntamente com o aquivo patch para
> > auxiliar na análise das alterações.
> 
> Sinalizo que iniciei a revisão.

Marcelo, segue patch com sugestões.
--- issues.po	2015-07-18 15:09:59.537739240 -0300
+++ issues.arg.po	2015-07-19 13:55:34.628712236 -0300
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Translators: Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, -2009.
 #              Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2011-2015.
 # Revisors: Chanely Marques <chanelym@gmail.com>, 2011.
-#           Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2013.
+#           Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2013-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 00:35-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-07 21:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-19 13:55-0300\n"
 "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
-"Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists."
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists."
 "debian.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -153,7 +153,7 @@
 "Infelizmente, isso significa que a <systemitem role=\"package\">libv8-3.14</"
 "systemitem>, o <systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem> e o "
 "ecossistema de pacotes node-* associados não devem ser atualmente utilizados "
-"com conteúdo não confiável, tais como dados não avaliados oriundos da "
+"com conteúdo não confiável, tal como dados não avaliados oriundos da "
 "Internet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -195,7 +195,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:101
 msgid "OpenSSH server defaults to \"PermitRootLogin without-password\""
-msgstr "O servidor OpenSSH predefine \"PermitRootLogin without-password\""
+msgstr "O servidor OpenSSH predefine <quote>PermitRootLogin without-password</quote>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:104
@@ -269,9 +269,9 @@
 "github.com/duritong/puppet_catalog_test\">Puppet catalog test</ulink> may "
 "also find potential issues prior to the upgrade."
 msgstr ""
-"Verificar os arquivos de log do seu <quote>puppetmaster</quote> em busca de "
-"advertências de depreciação e resolver todas essas advertências antes de "
-"proceder com a atualização fará com que seja mais fácil completar a "
+"Verificar os arquivos de log do seu <quote>puppetmaster</quote> atual em busca de "
+"advertências de obsolescência e resolver todas essas advertências antes de "
+"proceder com a atualização fará com que seja muito mais fácil completar a "
 "atualização. Alternativamente, ou adicionalmente, testar os manifestos com "
 "uma ferramenta como o <ulink url=\"https://github.com/duritong/";
 "puppet_catalog_test\">teste de catálogo Puppet</ulink> também pode encontrar "
@@ -303,8 +303,8 @@
 "Para mais informações sobre as alterações incompatíveis, por favor, dê uma "
 "olhada em <ulink url=\"https://projects.puppetlabs.com/projects/puppet/wiki/";
 "Telly_Upgrade_Issues\">problemas de atualização Telly</ulink> e <ulink url="
-"\"http://somethingsinistral.net/blog/the-angry-guide-to-puppet-3/\";>\"The "
-"Angry Guide to Puppet 3\"</ulink>."
+"\"http://somethingsinistral.net/blog/the-angry-guide-to-puppet-3/\";><quote>The "
+"Angry Guide to Puppet 3</quote></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:166
@@ -320,7 +320,7 @@
 msgstr ""
 "A atualização para Jessie inclui uma atualização do PHP de 5.4 para 5.6. "
 "Isso pode afetar quaisquer scripts PHP e você é aconselhado a verificar "
-"esses scripts antes de atualizar. Abaixo está um subconjunto selecionado "
+"esses scripts antes de atualizar. Abaixo, está um subconjunto selecionado "
 "desses problemas:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -342,10 +342,10 @@
 "verification via the stream context's \"verify_peer\" setting."
 msgstr ""
 "Como resultado dessa mudança, um código existente usando <quote>wrappers</"
-"quote> de strem ssl:// ou tls:// (por exemplo, file_get_contents(), "
+"quote> de stream ssl:// ou tls:// (por exemplo, file_get_contents(), "
 "fsockopen(), stream_socket_client()) pode não conectar-se mais com sucesso "
 "sem desabilitar manualmente a verificação de pares através do ajuste "
-"\"verify_peer\" no contexto do stream."
+"<quote>verify_peer</quote> no contexto do stream."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:189
@@ -353,7 +353,7 @@
 "For more information about this particular issue, please read <ulink url="
 "\"https://wiki.php.net/rfc/tls-peer-verification\";>this document</ulink>."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre esse problema particular, por favor, leia <ulink "
+"Para mais informações sobre esse problema específico, por favor, leia <ulink "
 "url=\"https://wiki.php.net/rfc/tls-peer-verification\";>este documento</"
 "ulink>."
 
@@ -380,7 +380,7 @@
 "The keywords \"self\", \"parent\", and \"static\" are now always case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"As chaves \"self\", \"parent\" e \"static\" agora são sempre insensíveis a "
+"As chaves <quote>self</quote>, <quote>parent</quote> e <quote>static</quote> agora são sempre insensíveis a "
 "maiúsculas e minúsculas."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -390,7 +390,7 @@
 "\"boolean\" values."
 msgstr ""
 "A função json_decode() não aceita mais variantes não minúsculas dos valores "
-"\"boolean\"."
+"<quote>boolean</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:223
@@ -408,7 +408,7 @@
 "Não é mais possível sobrescrever chaves em matrizes escalares estáticas. Por "
 "favor, veja o <ulink url=\"https://bugs.php.net/bug.php?id=66015\";>bug 66015 "
 "do PHP</ulink> para um exemplo e mais informações sobre esse problema "
-"particular."
+"específico."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:238
@@ -418,7 +418,7 @@
 "required if the used block cipher mode requires it."
 msgstr ""
 "As funções mcrypt_encrypt(), mcrypt_decrypt() e mcrypt_{MODE}() não aceitam "
-"mais VIs com tamanhos incorretos. Além disso, um VI agora é necessário caso "
+"mais chaves ou VIs com tamanhos incorretos. Além disso, um VI agora é necessário caso "
 "o modo de codificação de bloco utilizado o requeira."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -430,7 +430,7 @@
 "parser may need to be reviewed."
 msgstr ""
 "Por razões legais, a implementação do JSON distribuída com o PHP foi "
-"substituída pela versão fornecida pelo módulo PECL \"jsonc\". O código que "
+"substituída pela versão fornecida pelo módulo PECL <quote>jsonc</quote>. O código que "
 "faz suposições sobre os detalhes de implementação mais finos do parser JSON "
 "PHP pode precisar de ser revisado."
 
@@ -440,8 +440,8 @@
 "The \"short_open_tag\" setting is now disabled by default.  Short tags "
 "(\"&lt;?\" and \"?&gt;\") are scheduled for removal in PHP7."
 msgstr ""
-"O ajuste \"short_open_tag\" agora está desabilitado por padrão. As tags "
-"curtas (\"&lt;?\" and \"?&gt;\") estão planejadas para remoção no PHP7."
+"O ajuste <quote>short_open_tag</quote> agora está desabilitado por padrão. As tags "
+"curtas (<quote>&lt;?</quote> e <quote>?&gt;</quote>) estão planejadas para remoção no PHP7."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:261
@@ -454,7 +454,7 @@
 msgstr ""
 "Para mais informações ou a lista completa de possíveis problemas, por favor, "
 "dê uma olhada na lista do upstream de mudanças incompatíveis com versões "
-"anteriores para ao PHP <ulink url=\"https://php.net/manual/en/migration55.";
+"anteriores para o PHP <ulink url=\"https://php.net/manual/en/migration55.";
 "incompatible.php\">5.5</ulink> e <ulink url=\"https://php.net/manual/en/";
 "migration56.incompatible.php\">5.6</ulink>."
 
@@ -482,7 +482,7 @@
 msgstr ""
 "Houve uma série de mudanças na configuração do servidor HTTPD Apache na "
 "versão 2.4. No lado do upstream, a sintaxe mudou. Notavelmente, as diretivas "
-"de controle de acesso mudaram consideravelmente e precisarão de configuração "
+"de controle de acesso mudaram consideravelmente e precisarão de migração "
 "manual para as novas diretivas."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -506,7 +506,7 @@
 msgstr ""
 "O gerenciamento dos arquivos de configuração também mudou no empacotamento "
 "do Debian. Em particular, todos os arquivos de configuração e sites agora "
-"devem terminar com \".conf\" para serem analisados por padrão. Essa mudança "
+"devem terminar com <quote>.conf</quote> para serem analisados por padrão. Essa mudança "
 "também substitui o uso já existente do <filename>/etc/apache2/conf.d/</"
 "filename>."
 
@@ -539,7 +539,7 @@
 "2.4 from 2.2</ulink> document provided by Apache for the upstream side."
 msgstr ""
 "O documento <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html";
-"\">atualizando para 2.4 a partir de 2.2</ulink> fornecido pela Apache por "
+"\">Atualizando para 2.4 a partir de 2.2</ulink> fornecido pela Apache por "
 "parte do upstream."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -581,7 +581,7 @@
 "\"package\">sysvinit-core</systemitem> ou <systemitem role=\"package"
 "\">upstart</systemitem>, é recomendado configurar o pinning do APT antes da "
 "atualização. Isso também pode ser necessário se você estiver atualizando "
-"contêineres do LXC antes do host. Nesse caso, por favor, consulte <xref "
+"contêineres do LXC antes do hospedeiro. Nesse caso, por favor, consulte <xref "
 "linkend=\"issues-lxc-wheezy-host\" />."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -595,7 +595,7 @@
 "Como um exemplo, para evitar que o <systemitem role=\"package\">systemd-"
 "sysv</systemitem> seja instalado durante a atualização, você pode criar um "
 "arquivo chamado <filename>/etc/apt/preferences.d/local-pin-init</filename> "
-"com os seguintes conteúdos:"
+"com o seguinte conteúdo:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><screen>
 #: en/issues.dbk:354
@@ -627,7 +627,7 @@
 "<systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> package must be "
 "installed first."
 msgstr ""
-"Por favor, note que a atualização pode instalar pacotes contendo \"systemd\" "
+"Por favor, note que a atualização pode instalar pacotes contendo <quote>systemd</quote> "
 "em seu nome, mesmo com o pinning do APT. Esses sozinhos <emphasis>não</"
 "emphasis> alteram o seu sistema init. Para usar o systemd como o seu sistema "
 "init, o pacote <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> deve "
@@ -642,8 +642,8 @@
 "\">systemd-shim</systemitem>."
 msgstr ""
 "Caso o APT ou aptitude tenham problemas para calcular um caminho de "
-"atualização com o pinning no local, é possível que você seja capaz de ajudá-"
-"lo instalando manualmente tanto o <systemitem role=\"package\">sysvinit-"
+"atualização com o pinning habilitado, é possível que você seja capaz de ajudá-"
+"los instalando manualmente tanto o <systemitem role=\"package\">sysvinit-"
 "core</systemitem> quanto o <systemitem role=\"package\">systemd-shim</"
 "systemitem>."
 
@@ -651,7 +651,7 @@
 #: en/issues.dbk:380
 msgid "Stricter handling of failing mounts during boot under systemd"
 msgstr ""
-"Tratamento mais rigoroso de falhas de montagem durante o boot sob systemd"
+"Tratamento mais rigoroso de falhas de montagem durante a inicialização sob systemd"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:382
@@ -664,8 +664,8 @@
 msgstr ""
 "O novo sistema init padrão, <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</"
 "systemitem>, tem um tratamento mais rigoroso das falhas de montagem do tipo "
-"\"auto\" durante a inicialização, comparado ao sysvinit. Caso ele falhe ao "
-"montar uma montagem do tipo \"auto\" (sem a opção \"nofail\"), o systemd "
+"<quote>auto</quote> durante a inicialização, comparado ao sysvinit. Caso ele falhe ao "
+"montar uma montagem do tipo <quote>auto</quote> (sem a opção <quote>nofail</quote>), o systemd "
 "cairá em um shell de emergência em vez de continuar a inicialização."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -675,9 +675,9 @@
 "critical network drives) listed in <filename>/etc/fstab</filename> either "
 "have the \"noauto\" or the \"nofail\" option."
 msgstr ""
-"Recomendamos que todos os pontos de montagem removíveis ou \"óticos\" (por "
+"Recomendamos que todos os pontos de montagem removíveis ou <quote>opcionais</quote> (por "
 "exemplo, unidades de rede não críticas) listados em <filename>/etc/fstab</"
-"filename> tenham tanto a opção \"noauto\" quanto a \"nofail\"."
+"filename> tenham a opção <quote>noauto</quote> ou a <quote>nofail</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:397
@@ -694,7 +694,7 @@
 msgstr ""
 "Caso você esteja atualizando a partir de uma versão anterior, o seu sistema "
 "pode conter scripts init obsoletos fornecidos por pacotes (agora) removidos. "
-"Esses scripts podem ter metadados imprecisos ou sem dependência, que podem "
+"Esses scripts podem ter metadados de dependência imprecisos ou inexistentes, que podem "
 "levar a ciclos de dependência na sua configuração de init."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -705,8 +705,8 @@
 "least all those containing init-scripts."
 msgstr ""
 "Para evitar isso, recomendamos que você reveja a lista de pacotes que estão "
-"em estado \"rc\" (\"Removed, but Config-files remain\"), e expurgue pelo "
-"menos todos aqueles que contenham scripts init."
+"em estado <quote>rc</quote> (<quote>Removido, mas permanecem arquivos de configuração</quote>), e expurgue, pelo "
+"menos, todos aqueles que contenham scripts init."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:411
@@ -715,7 +715,7 @@
 "finding and purging removed packages."
 msgstr ""
 "Por favor, veja <xref linkend=\"purge-removed-packages\" /> para detalhes "
-"sobre como encontrar em expurgar pacotes removidos."
+"sobre como encontrar e expurgar pacotes removidos."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:416
@@ -826,14 +826,14 @@
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
 "MyServiceCantGetRealtime/\">Meu serviço não consegue tempo real!</ulink> "
-"(também contêm uma menção bem curta sobre como invocar scripts init a partir "
+"(também contém uma menção bem curta sobre como invocar scripts init a partir "
 "de arquivos de unidade)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:480
 msgid "Plymouth needed for boot-prompts under systemd boots"
 msgstr ""
-"Necessidade do plymouth para o prompt de inicialização sob inicializações "
+"Necessidade do plymouth para prompts de inicialização sob inicializações "
 "com systemd"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -860,10 +860,10 @@
 "prompt still accepts input despite not being visible.  Should you experience "
 "this issue, typing the correct password may still work."
 msgstr ""
-"Sem o <systemitem role=\"package\">plymouth</systemitem>, você pode achar "
+"Sem o <systemitem role=\"package\">plymouth</systemitem>, você pode descobrir "
 "que o prompt de inicialização desaparece. Relatos sugerem que o prompt do "
 "cryptsetup ainda aceita entrada apesar de não estar visível. Se você "
-"enfrentar esse problema, digitando a senha correta pode ainda funcionar."
+"enfrentar esse problema, digitar a senha correta pode ainda funcionar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:499
@@ -919,8 +919,8 @@
 #: en/issues.dbk:524
 msgid "Unsupported crypttab features under systemd (e.g. \"keyscript=...\")"
 msgstr ""
-"Recursos do crypttab não suportados pelo systemd (por exemplo \"keyscript=..."
-"\")"
+"Recursos do crypttab não suportados pelo systemd (por exemplo, <quote>keyscript=..."
+"</quote>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:526
@@ -928,8 +928,8 @@
 "There are some cryptsetup features that are unfortunately not supported when "
 "running with systemd as the init system.  These are:"
 msgstr ""
-"Há alguns recursos do cryptsetup que infelizmente não são suportados quando "
-"se está usando o systemd como sistema init. Esse são:"
+"Há alguns recursos do cryptsetup que, infelizmente, não são suportados quando "
+"se está usando o systemd como sistema init. Esses são:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:532
@@ -969,7 +969,7 @@
 "init system.  Please refer to <xref linkend=\"systemd-upgrade-default-init-"
 "system\" /> for how to avoid a particular init system."
 msgstr ""
-"Caso o seu sistema dependa de qualquer um desses para inicializar com "
+"Caso o seu sistema dependa de qualquer um desses recursos para inicializar com "
 "sucesso, você terá que usar o sysvinit (<systemitem role=\"package"
 "\">sysvinit-core</systemitem>) como sistema init. Por favor, consulte <xref "
 "linkend=\"systemd-upgrade-default-init-system\" /> para saber como evitar um "
@@ -981,7 +981,7 @@
 "You can check if any of these options are in use on your system by running "
 "the following command:"
 msgstr ""
-"Você pode verificar se alguma dessas opções está em uso em seu sistema, "
+"Você pode verificar se alguma dessas opções está em uso em seu sistema "
 "executando o seguinte comando:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
@@ -1020,7 +1020,9 @@
 msgstr ""
 "Uma regressão foi relatada no systemd após o lançamento da Jessie. A falha "
 "ocorre durante o desligamento ou reinicialização, onde o systemd não dá "
-"nenhum atraso razoável antes de enviar SIGKILL aos processos."
+"nenhum atraso razoável antes de enviar SIGKILL aos processos. Isso pode "
+"levar à perda de dados em processos que não salvaram todos os dados até o "
+"momento da reinicialização (por exemplo, bancos de dados em execução)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:585
@@ -1048,8 +1050,8 @@
 "A implementação do comando <command>halt</command> do <systemitem role="
 "\"package\">sysvinit</systemitem> também desligava a máquina. A "
 "implementação do <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> "
-"interrompe o sistema, mas não desliga a máquina. Para interromper a máquina "
-"e deligá-la, use o comando <command>poweroff</command>."
+"faz o sistema parar, mas não desliga a máquina. Para fazer a máquina parar "
+"e desligá-la, use o comando <command>poweroff</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:600
@@ -1077,8 +1079,8 @@
 "The following kernel configuration options are now either required or "
 "recommended for Jessie (in addition to existing ones from previous releases):"
 msgstr ""
-"As seguintes opções de configuração do kernel agora são tanto requeridas "
-"quanto recomendadas pela Jessie (além das existentes de versões anteriores):"
+"As seguintes opções de configuração do kernel agora são necessárias "
+"ou recomendadas para a Jessie (além das existentes de versões anteriores):"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><screen>
 #: en/issues.dbk:621
@@ -1109,7 +1111,7 @@
 "typically contain at least one of the following directives:"
 msgstr ""
 "Os serviços do systemd que requerem CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES=y "
-"conterão tipicamente, pelo menos, uma das seguintes diretivas:"
+"tipicamente conterão, pelo menos, uma das seguintes diretivas:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><screen>
 #: en/issues.dbk:635
@@ -1132,7 +1134,7 @@
 "will use the above directives, the config option might not be required for "
 "your particular system."
 msgstr ""
-"Se você não usar o systemd, ou puder afirmar que nenhum dos serviços usará "
+"Se você não usar o systemd, ou puder afirmar que nenhum dos serviços do systemd usará "
 "as diretivas acima, a opção de configuração pode não ser necessária para o "
 "seu sistema em particular."
 
@@ -1145,7 +1147,7 @@
 "role=\"package\">systemd</systemitem>."
 msgstr ""
 "Para mais informações sobre os requisitos, por favor, consulte a seção "
-"chamada \"REQUIREMENTS\" no arquivo <ulink url=\"https://sources.debian.net/";
+"chamada <quote>REQUIREMENTS</quote> no arquivo <ulink url=\"https://sources.debian.net/";
 "src/systemd/jessie/README/\">README</ulink> para o pacote <systemitem role="
 "\"package\">systemd</systemitem>."
 
@@ -1161,7 +1163,7 @@
 "Normal end user systems usually do not have these."
 msgstr ""
 "Esta seção se aplica apenas a sistemas que tenham contêineres e hospedeiros "
-"LXC. Sistemas de usuários finais normais geralmente não dispõe disso."
+"LXC. Sistemas de usuários finais normais geralmente não dispõem disso."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:664
@@ -1199,7 +1201,7 @@
 "migration via pinning, as described in <xref linkend=\"systemd-upgrade-"
 "default-init-system\" />."
 msgstr ""
-"Caso você esteja atualizando um contêiner hóspede LXC que esteja funcionando "
+"Caso você esteja atualizando um contêiner hóspede LXC que esteja executando "
 "em um sistema <emphasis>hospedeiro Wheezy</emphasis>, então você precisará "
 "evitar que o hóspede seja automaticamente migrado para systemd. Você evita a "
 "migração através de pinning, como descrito em <xref linkend=\"systemd-"
@@ -1221,7 +1223,7 @@
 "have upgraded the <emphasis>host</emphasis> system to Jessie. See the next "
 "paragraph for things that need to be adapted on Jessie hosts."
 msgstr ""
-"Você deve ser capaz de mudar para o systemd dentro do hóspede LXC uma você "
+"Você deve ser capaz de mudar para o systemd dentro do hóspede LXC uma vez que você "
 "tenha atualizado o sistema <emphasis>hospedeiro</emphasis> para Jessie. Veja "
 "o próximo parágrafo para as coisas que precisam ser adaptadas em hospedeiros "
 "Jessie."
@@ -1243,7 +1245,7 @@
 "Para ser capaz de inicializar hóspedes LXC com systemd, você precisa adaptar "
 "a sua configuração do contêiner LXC. A configuração do contêiner pode "
 "normalmente ser encontrada em <filename>/var/lib/lxc/"
-"<replaceable>NOME_DO_CONTÊINER</replaceable>/config</filename> Você precisa "
+"<replaceable>NOME_DO_CONTEINER</replaceable>/config</filename>. Você precisa "
 "adicionar os dois seguintes ajustes na configuração:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
@@ -1314,8 +1316,8 @@
 "later break Whirlpool\" of the <ulink url=\"https://code.google.com/p/";
 "cryptsetup/wiki/FrequentlyAskedQuestions\">cryptsetup FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre migração, por favor, veja o item \"8.3 Gcrypt "
-"1.6.x and later break Whirlpool\" da <ulink url=\"https://code.google.com/p/";
+"Para mais informações sobre migração, por favor, veja o item <quote>8.3 Gcrypt "
+"1.6.x and later break Whirlpool</quote> da <ulink url=\"https://code.google.com/p/";
 "cryptsetup/wiki/FrequentlyAskedQuestions\">FAQ cryptsetup</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><caution><para>
@@ -1330,7 +1332,7 @@
 "Caso você tenha um tal disco, o <systemitem role=\"package\">cryptsetup</"
 "systemitem> recusará descriptografá-lo por padrão. Caso o seu disco raiz ou "
 "outros discos de sistema (por exemplo, /usr) estejam criptografados com "
-"whirlpool, você deve migrá-los antes da primeira inicialização após "
+"whirlpool, você deve migrá-los antes da primeira reinicialização após "
 "atualizar o <systemitem role=\"package\">cryptsetup</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -1349,10 +1351,10 @@
 msgstr ""
 "A área de trabalho GNOME 3.14 na Jessie não tem mais suporte alternativo "
 "para máquinas sem placas gráficas 3D básicas. Para funcionar adequadamente, "
-"é necessário seja um PC bastante recente (qualquer PC fabricado nos últimos "
+"é necessário um PC suficientemente recente (qualquer PC fabricado nos últimos "
 "10 anos deve ter o suporte necessário a SSE2) ou, para arquiteturas "
 "diferentes de i386 e amd64, um adaptador gráfico com aceleração 3D com "
-"controladores EGL."
+"drivers EGL."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:775
@@ -1415,7 +1417,7 @@
 "Changes to default shell of system users provided by <systemitem role="
 "\"package\">base-passwd</systemitem>"
 msgstr ""
-"Mudanças do shell padrão dos usuários do sistema fornecidas pelo <systemitem "
+"Mudanças do shell padrão dos usuários do sistema fornecidos pelo <systemitem "
 "role=\"package\">base-passwd</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -1525,7 +1527,7 @@
 "Caso a sua configuração local necessite que qualquer um desses usuários "
 "tenha um shell, você deve dizer não à migração, ou migrar e então mudar o "
 "shell dos usuários correspondentes. Exemplos notáveis incluem backups locais "
-"feitos através do usuário \"backup\" com autenticação \"ssh-key\"."
+"feitos através do usuário <quote>backup</quote> com autenticação <quote>ssh-key</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><caution><para>
 #: en/issues.dbk:874
@@ -1534,7 +1536,7 @@
 "\"high\" or above."
 msgstr ""
 "A migração acontecerá automaticamente se a sua prioridade de pergunta do "
-"debconf for <quote>high</quote> ou superior."
+"debconf for <quote>alta</quote> ou superior."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:879
@@ -1563,7 +1565,7 @@
 "Onde <replaceable>nome_do_usuario</replaceable> é o nome do usuário em "
 "questão e <replaceable>shell-atual-modificado</replaceable> é o nome "
 "modificado do shell. A modificação é feita substituindo todos os caracteres "
-"que não sejam alfanuméricos, hifens e sublinhados com sublinhados. Por "
+"que não sejam alfanuméricos, hifens e sublinhados por sublinhados. Por "
 "exemplo, /bin/bash torna-se _bin_bash."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -1580,7 +1582,7 @@
 msgstr ""
 "O sistema de gerenciamento de informações pessoais Kontact recebeu uma "
 "grande atualização. A nova versão torna muito maior o uso da indexação de "
-"metadados e cada dado do usuário deve ser migrado para esses novos índices."
+"metadados e os dados de cada usuário devem ser migrados para esses novos índices."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:903
@@ -1619,7 +1621,7 @@
 "to unarchive bugs)."
 msgstr ""
 "Esse problema está atualmente relatado como corrigido na Jessie. Se você "
-"ainda for capaz de reproduzi-lo, então por favor, acompanhe o <ulink url="
+"ainda for capaz de reproduzi-lo, então, por favor, acompanhe o <ulink url="
 "\"&url-bts;766462\">bug #766462 do Debian</ulink>. Note que você pode ter "
 "que desarquivar o problema primeiro (por favor, consulte a documentação do "
 "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/server-control\";>servidor de "
@@ -1715,7 +1717,7 @@
 "Change in handling of unreadable module paths by <systemitem role=\"package"
 "\">perl</systemitem>"
 msgstr ""
-"Mudança no tratamento dos caminhos de módulos ilegíveis pelo <systemitem "
+"Mudança no tratamento dos caminhos de módulo ilegíveis pelo <systemitem "
 "role=\"package\">perl</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -1769,9 +1771,9 @@
 "\"&url-bts;783186\">Debian Bug#783186</ulink>."
 msgstr ""
 "A versão do <systemitem role=\"package\">ganeti</systemitem> (2.12.0-3) "
-"lançada com a Jessie não suporta migrações para instalações que utilizam a "
-"2.5 ou posterior (incluindo Wheezy) nos casos onde há instâncias com discos "
-"DRBD. Espera-se que esse problema será corrigido em um lançamento pontual, e "
+"lançada com a Jessie não suporta migrações de instalações que utilizam a versão "
+"2.5 ou mais antigas (incluindo Wheezy) nos casos onde há instâncias com discos "
+"DRBD. Espera-se que esse problema seja corrigido em um lançamento pontual, e "
 "recomenda-se que você não atualize clusters Ganeti afetados enquanto isso. "
 "Você pode encontrar mais informações sobre esse problema no <ulink url="
 "\"&url-bts;783186\">bug #783186 do Debian</ulink>."
@@ -1795,8 +1797,8 @@
 "<systemitem role=\"package\">ganeti</systemitem> da Wheezy (2.5.2-1) para o "
 "da Jessie (2.12.0-3) é parar todas as instâncias e então atualizar e "
 "reinicializar todos os nós de uma só vez. Isso garantirá que todas as "
-"instâncias funcionam com a versão hypervisor da Jessie e que todos os nós "
-"funcionam com as mesmas versões do Ganeti e DRBD."
+"instâncias funcionem com a versão do hypervisor da Jessie e que todos os nós "
+"funcionem com as mesmas versões do Ganeti e DRBD."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:1021
@@ -1805,7 +1807,7 @@
 "Also note that, depending on the hypervisor, instance live migrations may "
 "not work between Wheezy and Jessie hypervisor versions."
 msgstr ""
-"Note que o funcionamento de um cluster com um misto de nós 2.5 e 2.7 não é "
+"Note que a execução de um cluster com um misto de nós 2.5 e 2.12 não é "
 "suportado. Também note que, dependendo do hypervisor, migrações em tempo "
 "real de instâncias podem não funcionar entre as versões do hypervisor da "
 "Wheezy e da Jessie."
@@ -1824,10 +1826,10 @@
 "silently ignored if they lack this executable bit."
 msgstr ""
 "Caso um cliente solicite que um arquivo deve ser <quote>aberto para "
-"execução</quote>, o Samba4 solicitará que o bit executável seja definido no "
-"arquivo além das das permissões normais de leitura. Isso também faz com que "
+"execução</quote>, o Samba4 exigirá que o bit executável esteja ativado no "
+"arquivo, além das permissões normais de leitura. Isso também faz com que "
 "os scripts <quote>netlogon</quote> sejam silenciosamente ignorados caso eles "
-"não tenham esse bit executável."
+"não tenham esse bit executável ativado."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:1039
@@ -1869,9 +1871,9 @@
 msgstr ""
 "Por favor, verifique o valor do sua configuração do BUSYBOX no <filename>/"
 "etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> caso você tenha ambos os "
-"pacotes instalados. Neste momento, alternativas conhecidas estão "
-"desinstalando o <systemitem role=\"package\">busybox</systemitem> ou "
-"definindo o <literal>BUSYBOX=y</literal> no <filename>/etc/initramfs-tools/"
+"pacotes instalados. Neste momento, alternativas conhecidas são "
+"desinstalar o <systemitem role=\"package\">busybox</systemitem> ou "
+"definir <literal>BUSYBOX=y</literal> no <filename>/etc/initramfs-tools/"
 "initramfs.conf</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><warning><para>
@@ -1881,7 +1883,7 @@
 "initramfs -u</literal> to update your initramfs.  Otherwise, you may still "
 "end up with a broken boot."
 msgstr ""
-"Caso você tenha que fazer alguma mudança, por favor lembre-se de executar "
+"Caso você tenha que fazer alguma mudança, por favor, lembre-se de executar "
 "<literal>update-initramfs -u</literal> para atualizar o seu initramfs. Caso "
 "contrário, você ainda pode acabar com uma inicialização quebrada."
 
@@ -1892,7 +1894,7 @@
 "information."
 msgstr ""
 "Por favor, veja o <ulink url=\"&url-bts;783297\">bug #783297 do Debian</"
-"ulink> para maiores informações."
+"ulink> para mais informações."
 
 #~ msgid "<acronym>LDAP</acronym> support"
 #~ msgstr "Suporte <acronym>LDAP</acronym>"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: