On Sat, Jul 18, 2015 at 08:32:49PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Tue, Jul 07, 2015 at 10:09:58PM -0300, Marcelo Santana wrote: > > Segue em anexo a atualização da tradução do issues.po, última parte > > das notas de lançamento da Jessie, juntamente com o aquivo patch para > > auxiliar na análise das alterações. > > Sinalizo que iniciei a revisão. Marcelo, segue patch com sugestões.
--- issues.po 2015-07-18 15:09:59.537739240 -0300 +++ issues.arg.po 2015-07-19 13:55:34.628712236 -0300 @@ -7,15 +7,15 @@ # Translators: Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, -2009. # Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2011-2015. # Revisors: Chanely Marques <chanelym@gmail.com>, 2011. -# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2013. +# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2013-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-07 00:35-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-07 21:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-19 13:55-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n" -"Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists." +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists." "debian.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -153,7 +153,7 @@ "Infelizmente, isso significa que a <systemitem role=\"package\">libv8-3.14</" "systemitem>, o <systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem> e o " "ecossistema de pacotes node-* associados não devem ser atualmente utilizados " -"com conteúdo não confiável, tais como dados não avaliados oriundos da " +"com conteúdo não confiável, tal como dados não avaliados oriundos da " "Internet." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -195,7 +195,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:101 msgid "OpenSSH server defaults to \"PermitRootLogin without-password\"" -msgstr "O servidor OpenSSH predefine \"PermitRootLogin without-password\"" +msgstr "O servidor OpenSSH predefine <quote>PermitRootLogin without-password</quote>" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:104 @@ -269,9 +269,9 @@ "github.com/duritong/puppet_catalog_test\">Puppet catalog test</ulink> may " "also find potential issues prior to the upgrade." msgstr "" -"Verificar os arquivos de log do seu <quote>puppetmaster</quote> em busca de " -"advertências de depreciação e resolver todas essas advertências antes de " -"proceder com a atualização fará com que seja mais fácil completar a " +"Verificar os arquivos de log do seu <quote>puppetmaster</quote> atual em busca de " +"advertências de obsolescência e resolver todas essas advertências antes de " +"proceder com a atualização fará com que seja muito mais fácil completar a " "atualização. Alternativamente, ou adicionalmente, testar os manifestos com " "uma ferramenta como o <ulink url=\"https://github.com/duritong/" "puppet_catalog_test\">teste de catálogo Puppet</ulink> também pode encontrar " @@ -303,8 +303,8 @@ "Para mais informações sobre as alterações incompatíveis, por favor, dê uma " "olhada em <ulink url=\"https://projects.puppetlabs.com/projects/puppet/wiki/" "Telly_Upgrade_Issues\">problemas de atualização Telly</ulink> e <ulink url=" -"\"http://somethingsinistral.net/blog/the-angry-guide-to-puppet-3/\">\"The " -"Angry Guide to Puppet 3\"</ulink>." +"\"http://somethingsinistral.net/blog/the-angry-guide-to-puppet-3/\"><quote>The " +"Angry Guide to Puppet 3</quote></ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:166 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" "A atualização para Jessie inclui uma atualização do PHP de 5.4 para 5.6. " "Isso pode afetar quaisquer scripts PHP e você é aconselhado a verificar " -"esses scripts antes de atualizar. Abaixo está um subconjunto selecionado " +"esses scripts antes de atualizar. Abaixo, está um subconjunto selecionado " "desses problemas:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -342,10 +342,10 @@ "verification via the stream context's \"verify_peer\" setting." msgstr "" "Como resultado dessa mudança, um código existente usando <quote>wrappers</" -"quote> de strem ssl:// ou tls:// (por exemplo, file_get_contents(), " +"quote> de stream ssl:// ou tls:// (por exemplo, file_get_contents(), " "fsockopen(), stream_socket_client()) pode não conectar-se mais com sucesso " "sem desabilitar manualmente a verificação de pares através do ajuste " -"\"verify_peer\" no contexto do stream." +"<quote>verify_peer</quote> no contexto do stream." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:189 @@ -353,7 +353,7 @@ "For more information about this particular issue, please read <ulink url=" "\"https://wiki.php.net/rfc/tls-peer-verification\">this document</ulink>." msgstr "" -"Para mais informações sobre esse problema particular, por favor, leia <ulink " +"Para mais informações sobre esse problema específico, por favor, leia <ulink " "url=\"https://wiki.php.net/rfc/tls-peer-verification\">este documento</" "ulink>." @@ -380,7 +380,7 @@ "The keywords \"self\", \"parent\", and \"static\" are now always case " "insensitive." msgstr "" -"As chaves \"self\", \"parent\" e \"static\" agora são sempre insensíveis a " +"As chaves <quote>self</quote>, <quote>parent</quote> e <quote>static</quote> agora são sempre insensíveis a " "maiúsculas e minúsculas." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> @@ -390,7 +390,7 @@ "\"boolean\" values." msgstr "" "A função json_decode() não aceita mais variantes não minúsculas dos valores " -"\"boolean\"." +"<quote>boolean</quote>." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:223 @@ -408,7 +408,7 @@ "Não é mais possível sobrescrever chaves em matrizes escalares estáticas. Por " "favor, veja o <ulink url=\"https://bugs.php.net/bug.php?id=66015\">bug 66015 " "do PHP</ulink> para um exemplo e mais informações sobre esse problema " -"particular." +"específico." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:238 @@ -418,7 +418,7 @@ "required if the used block cipher mode requires it." msgstr "" "As funções mcrypt_encrypt(), mcrypt_decrypt() e mcrypt_{MODE}() não aceitam " -"mais VIs com tamanhos incorretos. Além disso, um VI agora é necessário caso " +"mais chaves ou VIs com tamanhos incorretos. Além disso, um VI agora é necessário caso " "o modo de codificação de bloco utilizado o requeira." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -430,7 +430,7 @@ "parser may need to be reviewed." msgstr "" "Por razões legais, a implementação do JSON distribuída com o PHP foi " -"substituída pela versão fornecida pelo módulo PECL \"jsonc\". O código que " +"substituída pela versão fornecida pelo módulo PECL <quote>jsonc</quote>. O código que " "faz suposições sobre os detalhes de implementação mais finos do parser JSON " "PHP pode precisar de ser revisado." @@ -440,8 +440,8 @@ "The \"short_open_tag\" setting is now disabled by default. Short tags " "(\"<?\" and \"?>\") are scheduled for removal in PHP7." msgstr "" -"O ajuste \"short_open_tag\" agora está desabilitado por padrão. As tags " -"curtas (\"<?\" and \"?>\") estão planejadas para remoção no PHP7." +"O ajuste <quote>short_open_tag</quote> agora está desabilitado por padrão. As tags " +"curtas (<quote><?</quote> e <quote>?></quote>) estão planejadas para remoção no PHP7." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:261 @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" "Para mais informações ou a lista completa de possíveis problemas, por favor, " "dê uma olhada na lista do upstream de mudanças incompatíveis com versões " -"anteriores para ao PHP <ulink url=\"https://php.net/manual/en/migration55." +"anteriores para o PHP <ulink url=\"https://php.net/manual/en/migration55." "incompatible.php\">5.5</ulink> e <ulink url=\"https://php.net/manual/en/" "migration56.incompatible.php\">5.6</ulink>." @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "" "Houve uma série de mudanças na configuração do servidor HTTPD Apache na " "versão 2.4. No lado do upstream, a sintaxe mudou. Notavelmente, as diretivas " -"de controle de acesso mudaram consideravelmente e precisarão de configuração " +"de controle de acesso mudaram consideravelmente e precisarão de migração " "manual para as novas diretivas." #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" "O gerenciamento dos arquivos de configuração também mudou no empacotamento " "do Debian. Em particular, todos os arquivos de configuração e sites agora " -"devem terminar com \".conf\" para serem analisados por padrão. Essa mudança " +"devem terminar com <quote>.conf</quote> para serem analisados por padrão. Essa mudança " "também substitui o uso já existente do <filename>/etc/apache2/conf.d/</" "filename>." @@ -539,7 +539,7 @@ "2.4 from 2.2</ulink> document provided by Apache for the upstream side." msgstr "" "O documento <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html" -"\">atualizando para 2.4 a partir de 2.2</ulink> fornecido pela Apache por " +"\">Atualizando para 2.4 a partir de 2.2</ulink> fornecido pela Apache por " "parte do upstream." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -581,7 +581,7 @@ "\"package\">sysvinit-core</systemitem> ou <systemitem role=\"package" "\">upstart</systemitem>, é recomendado configurar o pinning do APT antes da " "atualização. Isso também pode ser necessário se você estiver atualizando " -"contêineres do LXC antes do host. Nesse caso, por favor, consulte <xref " +"contêineres do LXC antes do hospedeiro. Nesse caso, por favor, consulte <xref " "linkend=\"issues-lxc-wheezy-host\" />." #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -595,7 +595,7 @@ "Como um exemplo, para evitar que o <systemitem role=\"package\">systemd-" "sysv</systemitem> seja instalado durante a atualização, você pode criar um " "arquivo chamado <filename>/etc/apt/preferences.d/local-pin-init</filename> " -"com os seguintes conteúdos:" +"com o seguinte conteúdo:" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/issues.dbk:354 @@ -627,7 +627,7 @@ "<systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> package must be " "installed first." msgstr "" -"Por favor, note que a atualização pode instalar pacotes contendo \"systemd\" " +"Por favor, note que a atualização pode instalar pacotes contendo <quote>systemd</quote> " "em seu nome, mesmo com o pinning do APT. Esses sozinhos <emphasis>não</" "emphasis> alteram o seu sistema init. Para usar o systemd como o seu sistema " "init, o pacote <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> deve " @@ -642,8 +642,8 @@ "\">systemd-shim</systemitem>." msgstr "" "Caso o APT ou aptitude tenham problemas para calcular um caminho de " -"atualização com o pinning no local, é possível que você seja capaz de ajudá-" -"lo instalando manualmente tanto o <systemitem role=\"package\">sysvinit-" +"atualização com o pinning habilitado, é possível que você seja capaz de ajudá-" +"los instalando manualmente tanto o <systemitem role=\"package\">sysvinit-" "core</systemitem> quanto o <systemitem role=\"package\">systemd-shim</" "systemitem>." @@ -651,7 +651,7 @@ #: en/issues.dbk:380 msgid "Stricter handling of failing mounts during boot under systemd" msgstr "" -"Tratamento mais rigoroso de falhas de montagem durante o boot sob systemd" +"Tratamento mais rigoroso de falhas de montagem durante a inicialização sob systemd" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:382 @@ -664,8 +664,8 @@ msgstr "" "O novo sistema init padrão, <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</" "systemitem>, tem um tratamento mais rigoroso das falhas de montagem do tipo " -"\"auto\" durante a inicialização, comparado ao sysvinit. Caso ele falhe ao " -"montar uma montagem do tipo \"auto\" (sem a opção \"nofail\"), o systemd " +"<quote>auto</quote> durante a inicialização, comparado ao sysvinit. Caso ele falhe ao " +"montar uma montagem do tipo <quote>auto</quote> (sem a opção <quote>nofail</quote>), o systemd " "cairá em um shell de emergência em vez de continuar a inicialização." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -675,9 +675,9 @@ "critical network drives) listed in <filename>/etc/fstab</filename> either " "have the \"noauto\" or the \"nofail\" option." msgstr "" -"Recomendamos que todos os pontos de montagem removíveis ou \"óticos\" (por " +"Recomendamos que todos os pontos de montagem removíveis ou <quote>opcionais</quote> (por " "exemplo, unidades de rede não críticas) listados em <filename>/etc/fstab</" -"filename> tenham tanto a opção \"noauto\" quanto a \"nofail\"." +"filename> tenham a opção <quote>noauto</quote> ou a <quote>nofail</quote>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:397 @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" "Caso você esteja atualizando a partir de uma versão anterior, o seu sistema " "pode conter scripts init obsoletos fornecidos por pacotes (agora) removidos. " -"Esses scripts podem ter metadados imprecisos ou sem dependência, que podem " +"Esses scripts podem ter metadados de dependência imprecisos ou inexistentes, que podem " "levar a ciclos de dependência na sua configuração de init." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -705,8 +705,8 @@ "least all those containing init-scripts." msgstr "" "Para evitar isso, recomendamos que você reveja a lista de pacotes que estão " -"em estado \"rc\" (\"Removed, but Config-files remain\"), e expurgue pelo " -"menos todos aqueles que contenham scripts init." +"em estado <quote>rc</quote> (<quote>Removido, mas permanecem arquivos de configuração</quote>), e expurgue, pelo " +"menos, todos aqueles que contenham scripts init." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:411 @@ -715,7 +715,7 @@ "finding and purging removed packages." msgstr "" "Por favor, veja <xref linkend=\"purge-removed-packages\" /> para detalhes " -"sobre como encontrar em expurgar pacotes removidos." +"sobre como encontrar e expurgar pacotes removidos." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:416 @@ -826,14 +826,14 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" "MyServiceCantGetRealtime/\">Meu serviço não consegue tempo real!</ulink> " -"(também contêm uma menção bem curta sobre como invocar scripts init a partir " +"(também contém uma menção bem curta sobre como invocar scripts init a partir " "de arquivos de unidade)" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:480 msgid "Plymouth needed for boot-prompts under systemd boots" msgstr "" -"Necessidade do plymouth para o prompt de inicialização sob inicializações " +"Necessidade do plymouth para prompts de inicialização sob inicializações " "com systemd" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -860,10 +860,10 @@ "prompt still accepts input despite not being visible. Should you experience " "this issue, typing the correct password may still work." msgstr "" -"Sem o <systemitem role=\"package\">plymouth</systemitem>, você pode achar " +"Sem o <systemitem role=\"package\">plymouth</systemitem>, você pode descobrir " "que o prompt de inicialização desaparece. Relatos sugerem que o prompt do " "cryptsetup ainda aceita entrada apesar de não estar visível. Se você " -"enfrentar esse problema, digitando a senha correta pode ainda funcionar." +"enfrentar esse problema, digitar a senha correta pode ainda funcionar." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:499 @@ -919,8 +919,8 @@ #: en/issues.dbk:524 msgid "Unsupported crypttab features under systemd (e.g. \"keyscript=...\")" msgstr "" -"Recursos do crypttab não suportados pelo systemd (por exemplo \"keyscript=..." -"\")" +"Recursos do crypttab não suportados pelo systemd (por exemplo, <quote>keyscript=..." +"</quote>)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:526 @@ -928,8 +928,8 @@ "There are some cryptsetup features that are unfortunately not supported when " "running with systemd as the init system. These are:" msgstr "" -"Há alguns recursos do cryptsetup que infelizmente não são suportados quando " -"se está usando o systemd como sistema init. Esse são:" +"Há alguns recursos do cryptsetup que, infelizmente, não são suportados quando " +"se está usando o systemd como sistema init. Esses são:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:532 @@ -969,7 +969,7 @@ "init system. Please refer to <xref linkend=\"systemd-upgrade-default-init-" "system\" /> for how to avoid a particular init system." msgstr "" -"Caso o seu sistema dependa de qualquer um desses para inicializar com " +"Caso o seu sistema dependa de qualquer um desses recursos para inicializar com " "sucesso, você terá que usar o sysvinit (<systemitem role=\"package" "\">sysvinit-core</systemitem>) como sistema init. Por favor, consulte <xref " "linkend=\"systemd-upgrade-default-init-system\" /> para saber como evitar um " @@ -981,7 +981,7 @@ "You can check if any of these options are in use on your system by running " "the following command:" msgstr "" -"Você pode verificar se alguma dessas opções está em uso em seu sistema, " +"Você pode verificar se alguma dessas opções está em uso em seu sistema " "executando o seguinte comando:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> @@ -1020,7 +1020,9 @@ msgstr "" "Uma regressão foi relatada no systemd após o lançamento da Jessie. A falha " "ocorre durante o desligamento ou reinicialização, onde o systemd não dá " -"nenhum atraso razoável antes de enviar SIGKILL aos processos." +"nenhum atraso razoável antes de enviar SIGKILL aos processos. Isso pode " +"levar à perda de dados em processos que não salvaram todos os dados até o " +"momento da reinicialização (por exemplo, bancos de dados em execução)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:585 @@ -1048,8 +1050,8 @@ "A implementação do comando <command>halt</command> do <systemitem role=" "\"package\">sysvinit</systemitem> também desligava a máquina. A " "implementação do <systemitem role=\"package\">systemd-sysv</systemitem> " -"interrompe o sistema, mas não desliga a máquina. Para interromper a máquina " -"e deligá-la, use o comando <command>poweroff</command>." +"faz o sistema parar, mas não desliga a máquina. Para fazer a máquina parar " +"e desligá-la, use o comando <command>poweroff</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:600 @@ -1077,8 +1079,8 @@ "The following kernel configuration options are now either required or " "recommended for Jessie (in addition to existing ones from previous releases):" msgstr "" -"As seguintes opções de configuração do kernel agora são tanto requeridas " -"quanto recomendadas pela Jessie (além das existentes de versões anteriores):" +"As seguintes opções de configuração do kernel agora são necessárias " +"ou recomendadas para a Jessie (além das existentes de versões anteriores):" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/issues.dbk:621 @@ -1109,7 +1111,7 @@ "typically contain at least one of the following directives:" msgstr "" "Os serviços do systemd que requerem CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES=y " -"conterão tipicamente, pelo menos, uma das seguintes diretivas:" +"tipicamente conterão, pelo menos, uma das seguintes diretivas:" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/issues.dbk:635 @@ -1132,7 +1134,7 @@ "will use the above directives, the config option might not be required for " "your particular system." msgstr "" -"Se você não usar o systemd, ou puder afirmar que nenhum dos serviços usará " +"Se você não usar o systemd, ou puder afirmar que nenhum dos serviços do systemd usará " "as diretivas acima, a opção de configuração pode não ser necessária para o " "seu sistema em particular." @@ -1145,7 +1147,7 @@ "role=\"package\">systemd</systemitem>." msgstr "" "Para mais informações sobre os requisitos, por favor, consulte a seção " -"chamada \"REQUIREMENTS\" no arquivo <ulink url=\"https://sources.debian.net/" +"chamada <quote>REQUIREMENTS</quote> no arquivo <ulink url=\"https://sources.debian.net/" "src/systemd/jessie/README/\">README</ulink> para o pacote <systemitem role=" "\"package\">systemd</systemitem>." @@ -1161,7 +1163,7 @@ "Normal end user systems usually do not have these." msgstr "" "Esta seção se aplica apenas a sistemas que tenham contêineres e hospedeiros " -"LXC. Sistemas de usuários finais normais geralmente não dispõe disso." +"LXC. Sistemas de usuários finais normais geralmente não dispõem disso." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:664 @@ -1199,7 +1201,7 @@ "migration via pinning, as described in <xref linkend=\"systemd-upgrade-" "default-init-system\" />." msgstr "" -"Caso você esteja atualizando um contêiner hóspede LXC que esteja funcionando " +"Caso você esteja atualizando um contêiner hóspede LXC que esteja executando " "em um sistema <emphasis>hospedeiro Wheezy</emphasis>, então você precisará " "evitar que o hóspede seja automaticamente migrado para systemd. Você evita a " "migração através de pinning, como descrito em <xref linkend=\"systemd-" @@ -1221,7 +1223,7 @@ "have upgraded the <emphasis>host</emphasis> system to Jessie. See the next " "paragraph for things that need to be adapted on Jessie hosts." msgstr "" -"Você deve ser capaz de mudar para o systemd dentro do hóspede LXC uma você " +"Você deve ser capaz de mudar para o systemd dentro do hóspede LXC uma vez que você " "tenha atualizado o sistema <emphasis>hospedeiro</emphasis> para Jessie. Veja " "o próximo parágrafo para as coisas que precisam ser adaptadas em hospedeiros " "Jessie." @@ -1243,7 +1245,7 @@ "Para ser capaz de inicializar hóspedes LXC com systemd, você precisa adaptar " "a sua configuração do contêiner LXC. A configuração do contêiner pode " "normalmente ser encontrada em <filename>/var/lib/lxc/" -"<replaceable>NOME_DO_CONTÊINER</replaceable>/config</filename> Você precisa " +"<replaceable>NOME_DO_CONTEINER</replaceable>/config</filename>. Você precisa " "adicionar os dois seguintes ajustes na configuração:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> @@ -1314,8 +1316,8 @@ "later break Whirlpool\" of the <ulink url=\"https://code.google.com/p/" "cryptsetup/wiki/FrequentlyAskedQuestions\">cryptsetup FAQ</ulink>." msgstr "" -"Para mais informações sobre migração, por favor, veja o item \"8.3 Gcrypt " -"1.6.x and later break Whirlpool\" da <ulink url=\"https://code.google.com/p/" +"Para mais informações sobre migração, por favor, veja o item <quote>8.3 Gcrypt " +"1.6.x and later break Whirlpool</quote> da <ulink url=\"https://code.google.com/p/" "cryptsetup/wiki/FrequentlyAskedQuestions\">FAQ cryptsetup</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><caution><para> @@ -1330,7 +1332,7 @@ "Caso você tenha um tal disco, o <systemitem role=\"package\">cryptsetup</" "systemitem> recusará descriptografá-lo por padrão. Caso o seu disco raiz ou " "outros discos de sistema (por exemplo, /usr) estejam criptografados com " -"whirlpool, você deve migrá-los antes da primeira inicialização após " +"whirlpool, você deve migrá-los antes da primeira reinicialização após " "atualizar o <systemitem role=\"package\">cryptsetup</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -1349,10 +1351,10 @@ msgstr "" "A área de trabalho GNOME 3.14 na Jessie não tem mais suporte alternativo " "para máquinas sem placas gráficas 3D básicas. Para funcionar adequadamente, " -"é necessário seja um PC bastante recente (qualquer PC fabricado nos últimos " +"é necessário um PC suficientemente recente (qualquer PC fabricado nos últimos " "10 anos deve ter o suporte necessário a SSE2) ou, para arquiteturas " "diferentes de i386 e amd64, um adaptador gráfico com aceleração 3D com " -"controladores EGL." +"drivers EGL." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:775 @@ -1415,7 +1417,7 @@ "Changes to default shell of system users provided by <systemitem role=" "\"package\">base-passwd</systemitem>" msgstr "" -"Mudanças do shell padrão dos usuários do sistema fornecidas pelo <systemitem " +"Mudanças do shell padrão dos usuários do sistema fornecidos pelo <systemitem " "role=\"package\">base-passwd</systemitem>" #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -1525,7 +1527,7 @@ "Caso a sua configuração local necessite que qualquer um desses usuários " "tenha um shell, você deve dizer não à migração, ou migrar e então mudar o " "shell dos usuários correspondentes. Exemplos notáveis incluem backups locais " -"feitos através do usuário \"backup\" com autenticação \"ssh-key\"." +"feitos através do usuário <quote>backup</quote> com autenticação <quote>ssh-key</quote>." #. type: Content of: <chapter><section><caution><para> #: en/issues.dbk:874 @@ -1534,7 +1536,7 @@ "\"high\" or above." msgstr "" "A migração acontecerá automaticamente se a sua prioridade de pergunta do " -"debconf for <quote>high</quote> ou superior." +"debconf for <quote>alta</quote> ou superior." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:879 @@ -1563,7 +1565,7 @@ "Onde <replaceable>nome_do_usuario</replaceable> é o nome do usuário em " "questão e <replaceable>shell-atual-modificado</replaceable> é o nome " "modificado do shell. A modificação é feita substituindo todos os caracteres " -"que não sejam alfanuméricos, hifens e sublinhados com sublinhados. Por " +"que não sejam alfanuméricos, hifens e sublinhados por sublinhados. Por " "exemplo, /bin/bash torna-se _bin_bash." #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -1580,7 +1582,7 @@ msgstr "" "O sistema de gerenciamento de informações pessoais Kontact recebeu uma " "grande atualização. A nova versão torna muito maior o uso da indexação de " -"metadados e cada dado do usuário deve ser migrado para esses novos índices." +"metadados e os dados de cada usuário devem ser migrados para esses novos índices." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:903 @@ -1619,7 +1621,7 @@ "to unarchive bugs)." msgstr "" "Esse problema está atualmente relatado como corrigido na Jessie. Se você " -"ainda for capaz de reproduzi-lo, então por favor, acompanhe o <ulink url=" +"ainda for capaz de reproduzi-lo, então, por favor, acompanhe o <ulink url=" "\"&url-bts;766462\">bug #766462 do Debian</ulink>. Note que você pode ter " "que desarquivar o problema primeiro (por favor, consulte a documentação do " "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/server-control\">servidor de " @@ -1715,7 +1717,7 @@ "Change in handling of unreadable module paths by <systemitem role=\"package" "\">perl</systemitem>" msgstr "" -"Mudança no tratamento dos caminhos de módulos ilegíveis pelo <systemitem " +"Mudança no tratamento dos caminhos de módulo ilegíveis pelo <systemitem " "role=\"package\">perl</systemitem>" #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -1769,9 +1771,9 @@ "\"&url-bts;783186\">Debian Bug#783186</ulink>." msgstr "" "A versão do <systemitem role=\"package\">ganeti</systemitem> (2.12.0-3) " -"lançada com a Jessie não suporta migrações para instalações que utilizam a " -"2.5 ou posterior (incluindo Wheezy) nos casos onde há instâncias com discos " -"DRBD. Espera-se que esse problema será corrigido em um lançamento pontual, e " +"lançada com a Jessie não suporta migrações de instalações que utilizam a versão " +"2.5 ou mais antigas (incluindo Wheezy) nos casos onde há instâncias com discos " +"DRBD. Espera-se que esse problema seja corrigido em um lançamento pontual, e " "recomenda-se que você não atualize clusters Ganeti afetados enquanto isso. " "Você pode encontrar mais informações sobre esse problema no <ulink url=" "\"&url-bts;783186\">bug #783186 do Debian</ulink>." @@ -1795,8 +1797,8 @@ "<systemitem role=\"package\">ganeti</systemitem> da Wheezy (2.5.2-1) para o " "da Jessie (2.12.0-3) é parar todas as instâncias e então atualizar e " "reinicializar todos os nós de uma só vez. Isso garantirá que todas as " -"instâncias funcionam com a versão hypervisor da Jessie e que todos os nós " -"funcionam com as mesmas versões do Ganeti e DRBD." +"instâncias funcionem com a versão do hypervisor da Jessie e que todos os nós " +"funcionem com as mesmas versões do Ganeti e DRBD." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:1021 @@ -1805,7 +1807,7 @@ "Also note that, depending on the hypervisor, instance live migrations may " "not work between Wheezy and Jessie hypervisor versions." msgstr "" -"Note que o funcionamento de um cluster com um misto de nós 2.5 e 2.7 não é " +"Note que a execução de um cluster com um misto de nós 2.5 e 2.12 não é " "suportado. Também note que, dependendo do hypervisor, migrações em tempo " "real de instâncias podem não funcionar entre as versões do hypervisor da " "Wheezy e da Jessie." @@ -1824,10 +1826,10 @@ "silently ignored if they lack this executable bit." msgstr "" "Caso um cliente solicite que um arquivo deve ser <quote>aberto para " -"execução</quote>, o Samba4 solicitará que o bit executável seja definido no " -"arquivo além das das permissões normais de leitura. Isso também faz com que " +"execução</quote>, o Samba4 exigirá que o bit executável esteja ativado no " +"arquivo, além das permissões normais de leitura. Isso também faz com que " "os scripts <quote>netlogon</quote> sejam silenciosamente ignorados caso eles " -"não tenham esse bit executável." +"não tenham esse bit executável ativado." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:1039 @@ -1869,9 +1871,9 @@ msgstr "" "Por favor, verifique o valor do sua configuração do BUSYBOX no <filename>/" "etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> caso você tenha ambos os " -"pacotes instalados. Neste momento, alternativas conhecidas estão " -"desinstalando o <systemitem role=\"package\">busybox</systemitem> ou " -"definindo o <literal>BUSYBOX=y</literal> no <filename>/etc/initramfs-tools/" +"pacotes instalados. Neste momento, alternativas conhecidas são " +"desinstalar o <systemitem role=\"package\">busybox</systemitem> ou " +"definir <literal>BUSYBOX=y</literal> no <filename>/etc/initramfs-tools/" "initramfs.conf</filename>." #. type: Content of: <chapter><section><warning><para> @@ -1881,7 +1883,7 @@ "initramfs -u</literal> to update your initramfs. Otherwise, you may still " "end up with a broken boot." msgstr "" -"Caso você tenha que fazer alguma mudança, por favor lembre-se de executar " +"Caso você tenha que fazer alguma mudança, por favor, lembre-se de executar " "<literal>update-initramfs -u</literal> para atualizar o seu initramfs. Caso " "contrário, você ainda pode acabar com uma inicialização quebrada." @@ -1892,7 +1894,7 @@ "information." msgstr "" "Por favor, veja o <ulink url=\"&url-bts;783297\">bug #783297 do Debian</" -"ulink> para maiores informações." +"ulink> para mais informações." #~ msgid "<acronym>LDAP</acronym> support" #~ msgstr "Suporte <acronym>LDAP</acronym>"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature