Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for dnprogs. # Copyright (C) 2015 THE dnprogs'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dnprogs package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnprogs 2.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: chrissie@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-18 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-21 20:22-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../dnet-common.templates:1001 msgid "DECnet node name:" msgstr "Nome do nodo DECnet:" #. Type: string #. Description #: ../dnet-common.templates:1001 msgid "" "All nodes on a DECnet network have a node name. This is similar to the IP " "hostname but can only be a maximum of 6 characters long. It is common that " "the DECnet name is the same as the IP name (if your machine has one). If you " "do not know the answer to this question please contact your system " "administrator." msgstr "" "Todos os nodos em uma rede DECnet têm um nome de nodo. Isso é similar ao " "nome de máquina IP, mas pode ter no máximo 6 caracteres de comprimento. É " "comum que o nome DECnet seja o mesmo que o nome IP (se a sua máquina tiver " "um). Se você não sabe a resposta para essa questão, por favor, contate o seu " "administrador de sistemas." #. Type: string #. Description #: ../dnet-common.templates:2001 msgid "DECnet node address:" msgstr "Endereço do nodo DECnet:" #. Type: string #. Description #: ../dnet-common.templates:2001 msgid "" "All nodes on a DECnet network have a node address. This is two numbers " "separated with a period (e.g. 3.45) where the first number denotes the area " "and the second is the node within that area." msgstr "" "Todos os nodos em uma rede DECnet têm um endereço de nodo. Ele é formado por " "dois números separados por um ponto (por exemplo, 3.45), onde o primeiro " "número representa a área e o segundo é o nodo dentro daquela área." #. Type: string #. Description #: ../dnet-common.templates:2001 msgid "" "Do not make up a number here. If you do not know your DECnet node address " "then ask your system administrator." msgstr "" "Não invente um número aqui. Se você não sabe o seu endereço de nodo DECnet, " "então pergunte ao seu administrador de sistemas." #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid "DECnet startup changes your ethernet hardware address" msgstr "A inicialização do DECnet modifica o seu endereço de hardware ethernet" #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid "" "The \"setether\" program in this package will change the hardware (MAC) " "address of all ethernet cards in your system (by default) to match the " "DECnet node address. This is essential for the operation of DECnet and so is " "not optional. However, if you have more than one ethernet card you may want " "to edit /etc/default/decnet to alter the list of cards whose hardware " "addresses are changed." msgstr "" "O programa \"setether\" nesse pacote modificará o endereço de hardware (MAC) " "de todas as placas ethernet no seu sistema (por padrão) para combinar com o " "endereço do nodo DECnet. Isso é essencial para a operação da DECnet e, por " "esse motivo, não é opcional. Entretanto, se você tem mais do que uma placa " "ethernet, você pode querer editar /etc/default/decnet para alterar a lista " "de placas para as quais os endereços de hardware são modificados." #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid "" "Be aware that any other machines that have your system's MAC address in " "their ARP cache may no longer be able to communicate with you via IP " "protocols until this cache has timed out or been flushed." msgstr "" "Esteja ciente de que quaisquer outras máquinas que tenham o endereço MAC do " "seu sistema no seu cache ARP podem não mais serem capazes de se comunicar " "com você via protocolos IP até que esse cache expire ou seja descartado." #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid "" "The MAC address cannot be changed on-the-fly so you will need to reboot your " "machine before DECnet can function." msgstr "" "O endereço MAC não pode ser mudado com o sistema em andamento, por isso, " "você precisará reinicializar a sua máquina antes que a DECnet possa " "funcionar." #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid "" "You should also edit /etc/decnet.conf to add the names and addresses of " "DECnet nodes you want to communicate with." msgstr "" "Você deve também editar /etc/decnet.conf para adicionar nomes e endereços de " "nodos DECnet com os quais você quer se comunicar." #. Type: select #. Description #: ../dnet-common.templates:4001 msgid "Configure DECnet now:" msgstr "Configurar DECnet agora:" #. Type: select #. Description #: ../dnet-common.templates:4001 msgid "" "You can configure your system as a DECnet node now or later. If you have " "already set up your system to use DECnet you can skip this and leave the " "configuration as it is." msgstr "" "Você pode configurar o seu sistema como um nodo DECnet agora ou mais tarde. " "Se você já configurou o seu sistema para usar DECnet, você pode pular esse " "passo e deixar a configuração como está." #. Type: select #. Description #: ../dnet-common.templates:4001 msgid "" "If you choose to configure now this will set up your system. This operation " "needs to change the MAC address of your network cards, it may work directly " "or it may require a reboot. Please close all open connections such as ssh " "sessions and downloads before you continue." msgstr "" "Se você escolher configurar agora, isso configurará o seu sistema. Essa " "operação precisa mudar o endereço MAC das suas placas de rede, isso pode " "funcionar diretamente ou pode ser preciso uma reinicialização do sistema. " "Por favor, feche todas as conexões abertas, tais como sessões ssh e " "downloads antes de continuar." #. Type: select #. Description #: ../dnet-common.templates:4001 msgid "" "If you opt to configure later you can run this configure step again with: " "dpkg-reconfigure dnet-common" msgstr "" "Se você optar por configurar mais tarde, você pode executar esse passo de " "configuração novamente com: dpkg-reconfigure dnet-common" #. Type: select #. Description #: ../dnet-common.templates:4001 msgid "" "If you are unsure, select 'configure later' and contact your system " "administrator." msgstr "" "Se você não tem certeza, selecione \"configurar mais tarde\" e contate o seu " "administrador de sistemas."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature