[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dnprogs/pt_BR.po



Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for dnprogs.
# Copyright (C) 2015 THE dnprogs'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dnprogs package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnprogs 2.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chrissie@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-18 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-21 20:22-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:1001
msgid "DECnet node name:"
msgstr "Nome do nodo DECnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:1001
msgid ""
"All nodes on a DECnet network have a node name. This is similar to the IP "
"hostname but can only be a maximum of 6 characters long. It is common that "
"the DECnet name is the same as the IP name (if your machine has one). If you "
"do not know the answer to this question please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Todos os nodos em uma rede DECnet têm um nome de nodo. Isso é similar ao "
"nome de máquina IP, mas pode ter no máximo 6 caracteres de comprimento. É "
"comum que o nome DECnet seja o mesmo que o nome IP (se a sua máquina tiver "
"um). Se você não sabe a resposta para essa questão, por favor, contate o seu "
"administrador de sistemas."

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid "DECnet node address:"
msgstr "Endereço do nodo DECnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid ""
"All nodes on a DECnet network have a node address. This is two numbers "
"separated with a period (e.g. 3.45) where the first number denotes the area "
"and the second is the node within that area."
msgstr ""
"Todos os nodos em uma rede DECnet têm um endereço de nodo. Ele é formado por "
"dois números separados por um ponto (por exemplo, 3.45), onde o primeiro "
"número representa a área e o segundo é o nodo dentro daquela área."

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid ""
"Do not make up a number here. If you do not know your DECnet node address "
"then ask your system administrator."
msgstr ""
"Não invente um número aqui. Se você não sabe o seu endereço de nodo DECnet, "
"então pergunte ao seu administrador de sistemas."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid "DECnet startup changes your ethernet hardware address"
msgstr "A inicialização do DECnet modifica o seu endereço de hardware ethernet"

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid ""
"The \"setether\" program in this package will change the hardware (MAC) "
"address of all ethernet cards in your system (by default) to match the "
"DECnet node address. This is essential for the operation of DECnet and so is "
"not optional. However, if you have more than one ethernet card you may want "
"to edit /etc/default/decnet to alter the list of cards whose hardware "
"addresses are changed."
msgstr ""
"O programa \"setether\" nesse pacote modificará o endereço de hardware (MAC) "
"de todas as placas ethernet no seu sistema (por padrão) para combinar com o "
"endereço do nodo DECnet. Isso é essencial para a operação da DECnet e, por "
"esse motivo, não é opcional. Entretanto, se você tem mais do que uma placa "
"ethernet, você pode querer editar /etc/default/decnet para alterar a lista "
"de placas para as quais os endereços de hardware são modificados."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid ""
"Be aware that any other machines that have your system's MAC address in "
"their ARP cache may no longer be able to communicate with you via IP "
"protocols until this cache has timed out or been flushed."
msgstr ""
"Esteja ciente de que quaisquer outras máquinas que tenham o endereço MAC do "
"seu sistema no seu cache ARP podem não mais serem capazes de se comunicar "
"com você via protocolos IP até que esse cache expire ou seja descartado."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid ""
"The MAC address cannot be changed on-the-fly so you will need to reboot your "
"machine before DECnet can function."
msgstr ""
"O endereço MAC não pode ser mudado com o sistema em andamento, por isso, "
"você precisará reinicializar a sua máquina antes que a DECnet possa "
"funcionar."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid ""
"You should also edit /etc/decnet.conf to add the names and addresses of "
"DECnet nodes you want to communicate with."
msgstr ""
"Você deve também editar /etc/decnet.conf para adicionar nomes e endereços de "
"nodos DECnet com os quais você quer se comunicar."

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid "Configure DECnet now:"
msgstr "Configurar DECnet agora:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid ""
"You can configure your system as a DECnet node now or later. If you have "
"already set up your system to use DECnet you can skip this and leave the "
"configuration as it is."
msgstr ""
"Você pode configurar o seu sistema como um nodo DECnet agora ou mais tarde. "
"Se você já configurou o seu sistema para usar DECnet, você pode pular esse "
"passo e deixar a configuração como está."

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid ""
"If you choose to configure now this will set up your system. This operation "
"needs to change the MAC address of your network cards, it may work directly "
"or it may require a reboot. Please close all open connections such as ssh "
"sessions and downloads before you continue."
msgstr ""
"Se você escolher configurar agora, isso configurará o seu sistema. Essa "
"operação precisa mudar o endereço MAC das suas placas de rede, isso pode "
"funcionar diretamente ou pode ser preciso uma reinicialização do sistema. "
"Por favor, feche todas as conexões abertas, tais como sessões ssh e "
"downloads antes de continuar."

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid ""
"If you opt to configure later you can run this configure step again with: "
"dpkg-reconfigure dnet-common"
msgstr ""
"Se você optar por configurar mais tarde, você pode executar esse passo de "
"configuração novamente com: dpkg-reconfigure dnet-common"

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid ""
"If you are unsure, select 'configure later' and contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Se você não tem certeza, selecione \"configurar mais tarde\" e contate o seu "
"administrador de sistemas."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: