[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://glibc/pt_BR.po



On Sun, Aug 23, 2015 at 11:18:53AM -0300, "J.S.Júnior" wrote:
> segue pequeno patch

Júnior, obrigado pela revisão. Patch considerado, com alterações. Segue
para LCFC.
# Brazilian Portuguese translation (glibc)
# Copyright (C) 2007 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007-2008.
# Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org>, 2013.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2014-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 15:43-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Todos os \"locales\""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "\"Locales\" a serem gerados:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locales são uma infraestrutura para alternar entre múltiplos idiomas e "
"permitem aos usuários utilizar o seu idioma, país, caracteres, ordenação, "
"etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Por favor, escolha quais locales serão gerados. Locales UTF-8 deveriam ser "
"escolhidos por padrão, particularmente para novas instalações. Outros "
"conjuntos de caracteres podem ser úteis para compatibilidade com sistemas e "
"softwares antigos."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Locale padrão para o ambiente do sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Muitos pacotes no Debian usam locales para exibir texto aos usuários no "
"idioma correto. Você pode escolher um locale padrão para o sistema a partir "
"dos locales gerados."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Isto selecionará o idioma padrão para o sistema inteiro. Se este sistema é "
"um sistema multiusuário no qual nem todos os usuários são capazes de falar o "
"idioma padrão, eles enfrentarão dificuldades."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Você quer atualizar a glibc agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Serviços e programas em execução que usam NSS precisam ser reiniciados, caso "
"contrário, eles podem não ser capazes de realizar consultas ou autenticação. "
"O processo de instalação é capaz de reiniciar alguns desses serviços (como "
"ssh ou telnetd), mas outros programas não podem ser reiniciados "
"automaticamente. Um programa que precisa ser parado e reiniciado manualmente "
"por você depois da atualização da glibc é o xdm - porque reiniciar "
"automaticamente pode desconectar suas sessões ativas do X11."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Este script detectou os seguintes serviços instalados que devem ser parados "
"antes da atualização: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Se você quer interromper a atualização agora e continuar posteriormente, por "
"favor, responda Não para a questão abaixo."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Serviços a serem reiniciados para atualização da biblioteca GNU libc:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Serviços e programas em execução que usam NSS precisam ser reiniciados, caso "
"contrário, eles podem não ser capazes de realizar consultas ou autenticação "
"(para serviços como ssh, isto pode afetar sua habilidade de fazer login). "
"Por favor, revise a seguinte lista separada por espaços de scripts init.d de "
"serviços que serão reiniciados agora, e a corrija, se necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Nota: reiniciar sshd/telnetd não deveria afetar quaisquer conexões "
"existentes."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para atualização da GNU libc"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a atualização da "
"biblioteca GNU libc:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Você deverá iniciá-los manualmente executando \"/etc/init.d/<serviço> start"
"\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver e xlockmore devem ser reiniciados antes da atualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Uma ou mais instâncias do xscreensaver ou do xlockmore foram detectadas em "
"execução neste sistema. Por causa de modificações incompatíveis de "
"biblioteca, a atualização da biblioteca GNU libc impossibilitará você de se "
"autenticar nestes programas. Você deve providenciar que estes programas "
"sejam reiniciados ou parados antes de continuar com esta atualização, para "
"evitar bloquear seus usuários fora de suas sessões atuais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Reiniciar serviços durante a atualização de pacotes sem perguntar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Existem serviços instalados no seu sistema que precisam ser reiniciados "
"quando determinadas bibliotecas, tais como libpam, libc e libssl são "
"atualizadas. Uma vez que essas reinicializações podem causar interrupções de "
"serviços para o sistema, normalmente você terá que responder a cada "
"atualização qual será a lista de serviços que quiser reiniciar. Você pode "
"escolher esta opção para evitar novas solicitações; ao invés disso, todas as "
"reinicializações necessárias serão realizadas automaticamente, para evitar "
"que você responda a cada atualização de biblioteca."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: