[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/installing.po



Segue em anexo o installing.po apenas para registro, pois não houve
mudança no conteúdo do original.

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcelo@msantana.eng.br>
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
Index: installing.po
===================================================================
--- installing.po	(revision 10674)
+++ installing.po	(working copy)
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Translation of installing.po to Brazilian Portuguese language.
 # Translation of Debian release notes to Brazilian Portuguese.
-# Copyright (C) 2009-2013 Debian Brazilian Portuguese l10n team
+# Copyright (C) 2009-2015 Debian Brazilian Portuguese l10n team
 # <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
 #
 # Translators: Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, -2009.
-#              Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>, 2011-2013.
+#              Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2011-2015.
 # Revisors: Chanely Marques <chanelym@gmail.com>, 2011.
 #           Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2013.
 #
@@ -12,9 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-02 07:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 08:01-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-05-08 20:30-0300\n"
-"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>\n"
+"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
 "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists."
 "debian.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -23,17 +23,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
-#: en/installing.dbk:7
+#: en/installing.dbk:8
 msgid "en"
 msgstr "pt_BR"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
-#: en/installing.dbk:8
+#: en/installing.dbk:9
 msgid "Installation System"
 msgstr "Sistema de instalação"
 
 #. type: Content of: <chapter><para>
-#: en/installing.dbk:10
+#: en/installing.dbk:11
 msgid ""
 "The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
 "offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
@@ -44,7 +44,7 @@
 "seu sistema dependem da sua arquitetura."
 
 #. type: Content of: <chapter><para>
-#: en/installing.dbk:15
+#: en/installing.dbk:16
 msgid ""
 "Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
 "Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
@@ -55,7 +55,7 @@
 "Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><para>
-#: en/installing.dbk:20
+#: en/installing.dbk:21
 msgid ""
 "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
 "Debian CD/DVD sets, at:"
@@ -64,13 +64,13 @@
 "de CDs/DVDs oficiais do Debian, disponíveis em:"
 
 #. type: Content of: <chapter><screen>
-#: en/installing.dbk:24
+#: en/installing.dbk:25
 #, no-wrap
 msgid "/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
 msgstr "/doc/install/manual/<replaceable>idioma</replaceable>/index.html\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><para>
-#: en/installing.dbk:27
+#: en/installing.dbk:28
 msgid ""
 "You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
 "\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
@@ -80,12 +80,12 @@
 "problemas conhecidos."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/installing.dbk:32
+#: en/installing.dbk:33
 msgid "What's new in the installation system?"
 msgstr "Quais as novidades do sistema de instalação?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/installing.dbk:34
+#: en/installing.dbk:35
 msgid ""
 "There has been a lot of development on the Debian Installer since its "
 "previous official release with &debian; &oldrelease;, resulting in both "
@@ -96,7 +96,7 @@
 "no suporte a hardware quanto em alguns novos recursos muito interessantes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/installing.dbk:40
+#: en/installing.dbk:41
 msgid ""
 "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  "
 "If you are interested in an overview of the detailed changes since "
@@ -111,17 +111,17 @@
 "installer-news;\">histórico de notícias</ulink> do Instalador Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/installing.dbk:48
+#: en/installing.dbk:49
 msgid "Major changes"
 msgstr "Grandes mudanças"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/installing.dbk:103
+#: en/installing.dbk:104
 msgid "New ports"
 msgstr "Novos portes"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:106
+#: en/installing.dbk:107
 msgid ""
 "Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the "
 "installer."
@@ -130,12 +130,12 @@
 "foi adicionado ao instalador."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/installing.dbk:112
+#: en/installing.dbk:113
 msgid "Software speech support"
 msgstr "Suporte a software de síntese de voz"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:115
+#: en/installing.dbk:116
 msgid ""
 "&debian; can be installed using software speech, for instance by visually "
 "impaired people who do not use a Braille device.  This is triggered simply "
@@ -149,52 +149,52 @@
 "de doze idiomas são suportados."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/installing.dbk:125
+#: en/installing.dbk:126
 msgid "New supported platforms"
 msgstr "Novas plataformas suportadas"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:128
+#: en/installing.dbk:129
 msgid "The installation system now supports the following platforms:"
 msgstr "O sistema de instalação agora suporta as seguintes plataformas:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:133
+#: en/installing.dbk:134
 msgid "Intel Storage System SS4000-E"
 msgstr "Intel Storage System SS4000-E"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:138
+#: en/installing.dbk:139
 msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
 msgstr "Plataforma Kirkwood da Marvell:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:144
+#: en/installing.dbk:145
 msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
 msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P e TS-419P"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:149
+#: en/installing.dbk:150
 msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
 msgstr "Marvell SheevaPlug e GuruPlug"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:154
+#: en/installing.dbk:155
 msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
 msgstr "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:162
+#: en/installing.dbk:163
 msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
 msgstr "Thin Client HP t5325 (suporte parcial)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/installing.dbk:172
+#: en/installing.dbk:173
 msgid "New languages"
 msgstr "Novos idiomas"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:175
+#: en/installing.dbk:176
 msgid ""
 "Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in "
 "74 languages, including English.  This is three more languages than in "
@@ -209,26 +209,26 @@
 "gráfica, enquanto alguns só estão disponíveis em interface gráfica."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:183
+#: en/installing.dbk:184
 msgid "Languages added in this release include:"
 msgstr "Os idiomas acrescentados nesta versão incluem:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:189
+#: en/installing.dbk:190
 msgid ""
 "Welsh has been re-added to the graphical and text-based installer (it had "
 "been removed in &oldreleasename;)."
 msgstr ""
-"O Galês foi adicionado novamente ao instalador em modo gráfico e em modo texto "
-"(ele tinha sido removido no &oldreleasename;)."
+"O Galês foi adicionado novamente ao instalador em modo gráfico e em modo "
+"texto (ele tinha sido removido no &oldreleasename;)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:195
+#: en/installing.dbk:196
 msgid "Tibetan and Uyghur have been added to the graphical installer."
 msgstr "Tibetano e Uyghur foram adicionados ao instalador gráfico."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:202
+#: en/installing.dbk:203
 msgid ""
 "The languages that can only be selected using the graphical installer as "
 "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
@@ -242,28 +242,28 @@
 "e Uyghur."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/installing.dbk:211
+#: en/installing.dbk:212
 msgid "Network configuration"
 msgstr "Configuração de rede"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:214
+#: en/installing.dbk:215
 msgid "The installer now supports installation on IPv6-only networks."
 msgstr "O instalador agora suporta instalação em redes que usam apenas IPv6."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:217
+#: en/installing.dbk:218
 msgid "It is now possible to install over a WPA-encrypted wireless network."
 msgstr ""
 "Agora é possível instalar sobre uma rede sem fio criptografada com WPA."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/installing.dbk:223
+#: en/installing.dbk:224
 msgid "Default filesystem"
 msgstr "Sistema de arquivos padrão"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:226
+#: en/installing.dbk:227
 msgid ""
 "<literal>ext4</literal> is the default filesystem for new installations, "
 "replacing <literal>ext3</literal>."
@@ -272,7 +272,7 @@
 "instalações, substituindo o <literal>ext3</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:230
+#: en/installing.dbk:231
 msgid ""
 "The <literal>btrfs</literal> filesystem is provided as a technology preview."
 msgstr ""
@@ -280,12 +280,12 @@
 "da tecnologia."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/installing.dbk:237
+#: en/installing.dbk:238
 msgid "UEFI boot"
 msgstr "Inicialização UEFI"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:240
+#: en/installing.dbk:241
 msgid ""
 "It is now possible to install PCs in UEFI mode instead of using the legacy "
 "BIOS emulation."
@@ -294,18 +294,18 @@
 "BIOS legada."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/installing.dbk:244
+#: en/installing.dbk:245
 msgid "Note that this does not include support for UEFI Secure Boot."
 msgstr ""
 "Observe que isso não inclui suporte para <quote>UEFI Secure Boot</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/installing.dbk:253
+#: en/installing.dbk:254
 msgid "Automated installation"
 msgstr "Instalação automatizada"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/installing.dbk:255
+#: en/installing.dbk:256
 msgid ""
 "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
 "support in the installer for automated installation using preconfiguration "
@@ -320,7 +320,7 @@
 "pode esperar que esses funcionem com o novo instalador sem modificação."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/installing.dbk:262
+#: en/installing.dbk:263
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an "
 "updated separate appendix with extensive documentation on using "
# Translation of installing.po to Brazilian Portuguese language.
# Translation of Debian release notes to Brazilian Portuguese.
# Copyright (C) 2009-2015 Debian Brazilian Portuguese l10n team
# <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators: Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, -2009.
#              Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2011-2015.
# Revisors: Chanely Marques <chanelym@gmail.com>, 2011.
#           Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Release Notes\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-25 08:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-08 20:30-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
"Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists."
"debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/installing.dbk:8
msgid "en"
msgstr "pt_BR"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/installing.dbk:9
msgid "Installation System"
msgstr "Sistema de instalação"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:11
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
"offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
"install your system depends on your architecture."
msgstr ""
"O Instalador Debian é o sistema de instalação oficial para o Debian. Ele "
"oferece vários métodos de instalação. Os métodos disponíveis para instalar "
"seu sistema dependem da sua arquitetura."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:16
msgid ""
"Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
"Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
"ulink>."
msgstr ""
"Imagens do instalador para o &releasename; podem ser encontradas juntamente "
"com o Guia de Instalação no <ulink url=\"&url-installer;\">site web do "
"Debian</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:21
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
"Debian CD/DVD sets, at:"
msgstr ""
"O Guia de Instalação também está incluído no primeiro CD/DVD dos conjuntos "
"de CDs/DVDs oficiais do Debian, disponíveis em:"

#. type: Content of: <chapter><screen>
#: en/installing.dbk:25
#, no-wrap
msgid "/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
msgstr "/doc/install/manual/<replaceable>idioma</replaceable>/index.html\n"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:28
msgid ""
"You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
"\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
msgstr ""
"Também pode ser do seu interesse verificar a <ulink url=\"&url-installer;"
"index#errata\">errata</ulink> do debian-installer que contém uma lista de "
"problemas conhecidos."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:33
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Quais as novidades do sistema de instalação?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:35
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its "
"previous official release with &debian; &oldrelease;, resulting in both "
"improved hardware support and some exciting new features."
msgstr ""
"Muito desenvolvimento foi feito no Instalador Debian desde seu lançamento "
"oficial anterior com o &debian; &oldrelease;, resultando tanto em melhorias "
"no suporte a hardware quanto em alguns novos recursos muito interessantes."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:41
msgid ""
"In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  "
"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
"&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
"&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
"<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
msgstr ""
"Nas notas de lançamento nós iremos listar somente as grandes mudanças do "
"instalador. Se você está interessado nas mudanças detalhadas desde o "
"&oldreleasename;, por favor, verifique os anúncios de lançamento das versões "
"beta e RC do &releasename; disponíveis a partir do <ulink url=\"&url-"
"installer-news;\">histórico de notícias</ulink> do Instalador Debian."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:49
msgid "Major changes"
msgstr "Grandes mudanças"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:104
msgid "New ports"
msgstr "Novos portes"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:107
msgid ""
"Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the "
"installer."
msgstr ""
"O suporte para as arquiteturas <quote>armhf</quote> e <quote>s390x</quote> "
"foi adicionado ao instalador."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:113
msgid "Software speech support"
msgstr "Suporte a software de síntese de voz"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:116
msgid ""
"&debian; can be installed using software speech, for instance by visually "
"impaired people who do not use a Braille device.  This is triggered simply "
"by typing <literal>s</literal> and <literal>Enter</literal> at the installer "
"boot beep.  More than a dozen languages are supported."
msgstr ""
"O &debian; pode ser instalado usando software de síntese de voz, por "
"exemplo, por pessoas com deficiência visual que não usam um dispositivo "
"Braille. Esse recurso é acionado simplesmente digitando <literal>s</literal> "
"e <literal>Enter</literal> após o bip de inicialização do instalador. Mais "
"de doze idiomas são suportados."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:126
msgid "New supported platforms"
msgstr "Novas plataformas suportadas"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:129
msgid "The installation system now supports the following platforms:"
msgstr "O sistema de instalação agora suporta as seguintes plataformas:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:134
msgid "Intel Storage System SS4000-E"
msgstr "Intel Storage System SS4000-E"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:139
msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
msgstr "Plataforma Kirkwood da Marvell:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:145
msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P e TS-419P"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:150
msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
msgstr "Marvell SheevaPlug e GuruPlug"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:155
msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
msgstr "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:163
msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
msgstr "Thin Client HP t5325 (suporte parcial)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:173
msgid "New languages"
msgstr "Novos idiomas"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:176
msgid ""
"Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in "
"74 languages, including English.  This is three more languages than in "
"&oldreleasename;.  Most languages are available in both the text-based "
"installation user interface and the graphical user interface, while some are "
"only available in the graphical user interface."
msgstr ""
"Graças aos enormes esforços dos tradutores, &debian; agora pode ser "
"instalado em 74 idiomas, incluindo o Inglês. Isso significa três idiomas a "
"mais do que na &oldreleasename;. A maioria dos idiomas estão disponíveis "
"para instalação tanto em interface baseada em texto quanto em interface "
"gráfica, enquanto alguns só estão disponíveis em interface gráfica."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:184
msgid "Languages added in this release include:"
msgstr "Os idiomas acrescentados nesta versão incluem:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:190
msgid ""
"Welsh has been re-added to the graphical and text-based installer (it had "
"been removed in &oldreleasename;)."
msgstr ""
"O Galês foi adicionado novamente ao instalador em modo gráfico e em modo "
"texto (ele tinha sido removido no &oldreleasename;)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:196
msgid "Tibetan and Uyghur have been added to the graphical installer."
msgstr "Tibetano e Uyghur foram adicionados ao instalador gráfico."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:203
msgid ""
"The languages that can only be selected using the graphical installer as "
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
"Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, "
"Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil, Telugu, Tibetan and Uyghur."
msgstr ""
"Os idiomas que só podem ser selecionados usando o instalador gráfico, já que "
"seus conjuntos de caracteres não podem ser apresentados num ambiente não-"
"gráfico, são: Amárico, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgiano, "
"Kannada, Khmer, Malaiala, Marathi, Nepalês, Punjabi, Tamil, Telugu, Tibetano "
"e Uyghur."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:212
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração de rede"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:215
msgid "The installer now supports installation on IPv6-only networks."
msgstr "O instalador agora suporta instalação em redes que usam apenas IPv6."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:218
msgid "It is now possible to install over a WPA-encrypted wireless network."
msgstr ""
"Agora é possível instalar sobre uma rede sem fio criptografada com WPA."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:224
msgid "Default filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos padrão"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:227
msgid ""
"<literal>ext4</literal> is the default filesystem for new installations, "
"replacing <literal>ext3</literal>."
msgstr ""
"O <literal>ext4</literal> é o sistema de arquivos padrão para novas "
"instalações, substituindo o <literal>ext3</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:231
msgid ""
"The <literal>btrfs</literal> filesystem is provided as a technology preview."
msgstr ""
"O sistema de arquivos <literal>btrfs</literal> é fornecido como uma prévia "
"da tecnologia."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:238
msgid "UEFI boot"
msgstr "Inicialização UEFI"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:241
msgid ""
"It is now possible to install PCs in UEFI mode instead of using the legacy "
"BIOS emulation."
msgstr ""
"Agora é possível instalar PCs no modo UEFI ao invés de usar a emulação de "
"BIOS legada."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:245
msgid "Note that this does not include support for UEFI Secure Boot."
msgstr ""
"Observe que isso não inclui suporte para <quote>UEFI Secure Boot</quote>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:254
msgid "Automated installation"
msgstr "Instalação automatizada"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:256
msgid ""
"Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
"support in the installer for automated installation using preconfiguration "
"files.  This means that if you have existing preconfiguration files that "
"worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
"with the new installer without modification."
msgstr ""
"Algumas mudanças mencionadas na seção anterior também implicam em mudanças "
"no suporte do instalador para instalação automatizada utilizando arquivos de "
"pré-configuração. Isso significa que se você tiver arquivos de pré-"
"configuração que funcionaram com o instalador &oldreleasename;, você não "
"pode esperar que esses funcionem com o novo instalador sem modificação."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:263
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an "
"updated separate appendix with extensive documentation on using "
"preconfiguration."
msgstr ""
"O <ulink url=\"&url-install-manual;\">Guia de Instalação</ulink> possui um "
"apêndice atualizado separado com uma extensa documentação sobre como usar a "
"pré-configuração."

#~ msgid ""
#~ "Asturian, Estonian, Icelandic, Kazakh and Persian have been added to the "
#~ "graphical and text-based installer."
#~ msgstr ""
#~ "Asturiano, Estoniano, Islandês, Cazaque e Persa foram adicionados ao "
#~ "instalador em modo gráfico e modo texto."

#~ msgid ""
#~ "Thai, previously available only in the graphical user interface, is now "
#~ "available also in the text-based installation user interface too."
#~ msgstr ""
#~ "Tailandês, anteriormente apenas disponível na interface gráfica, agora "
#~ "está também disponível no modo texto."

#~ msgid ""
#~ "Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this "
#~ "release: Wolof and Welsh."
#~ msgstr ""
#~ "Devido à falta de atualizações de tradução dois idiomas foram "
#~ "descontinuados nesta versão: Wolof e Galês."

#~ msgid "Dropped platforms"
#~ msgstr "Plataformas removidas"

#~ msgid ""
#~ "Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa')  "
#~ "architectures has been dropped from the installer.  The 'arm' "
#~ "architecture is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port."
#~ msgstr ""
#~ "O suporte às arquiteturas Alpha ('alpha'), ARM('arm') e HP PA-RISC "
#~ "('hppa')  foi removido do instalador. A arquitetura 'arm' tornou-se "
#~ "obsoleta devido ao porte ARM EABI ('armel')."

#~ msgid "Support for kFreeBSD"
#~ msgstr "Suporte para kFreeBSD"

#~ msgid ""
#~ "The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux "
#~ "kernel and test the technology preview. To use this feature the "
#~ "appropriate installation image (or CD/DVD set) has to be used."
#~ msgstr ""
#~ "O instalador pode ser usado para instalar o kFreeBSD ao invés do kernel "
#~ "Linux e testar a prévia dessa tecnologia. Para usar esse recurso, a "
#~ "imagem de instalação adequada (ou conjunto de CDs/DVDs) deve ser usada."

#~ msgid "GRUB 2 is the default bootloader"
#~ msgstr "GRUB 2 é o gerenciador de boot padrão"

#~ msgid ""
#~ "The bootloader that will be installed by default is <systemitem role="
#~ "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
#~ msgstr ""
#~ "O gerenciador de boot que será instalado por padrão é o <systemitem role="
#~ "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."

#~ msgid "Help during the installation process"
#~ msgstr "Ajuda durante o processo de instalação"

#~ msgid ""
#~ "The dialogs presented during the installation process now provide help "
#~ "information. Although not currently used in all dialogs, this feature "
#~ "would be increasingly used in future releases. This will improve the user "
#~ "experience during the installation process, especially for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Os diálogos apresentados durante o processo de instalação agora fornecem "
#~ "informações de ajuda. Apesar de atualmente não ser usado em todos os "
#~ "diálogos, esse recurso deverá ser mais usado em lançamentos futuros. Isso "
#~ "irá melhorar a experiência do usuário durante o processo de instalação, "
#~ "especialmente para novos usuários."

#~ msgid "Installation of Recommended packages"
#~ msgstr "Instalação de pacotes Recomendados"

#~ msgid ""
#~ "The installation system will install all recommended packages by default "
#~ "throughout the process except for some specific situations in which the "
#~ "general setting gives undesired results."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de instalação irá instalar todos os pacotes recomendados por "
#~ "padrão durante todo o processo, exceto em algumas situações específicas "
#~ "em que a configuração genérica ocasione resultados indesejados."

#~ msgid "Automatic installation of hardware-specific packages"
#~ msgstr "Instalação automática de pacotes para hardwares específicos"

#~ msgid ""
#~ "The system will automatically select for installation hardware-specific "
#~ "packages when they are appropriate. This is achieved through the use of "
#~ "<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package"
#~ "\">discover</systemitem> package."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema irá automaticamente selecionar pacotes para a instalação de "
#~ "hardwares específicos quando apropriado. Isso é conseguido através do uso "
#~ "do <literal>discover-pkginstall</literal> do pacote <systemitem role="
#~ "\"package\">discover</systemitem>."

#~ msgid "Support for installation of previous releases"
#~ msgstr "Suporte à instalação de versões anteriores"

#~ msgid ""
#~ "The installation system can be also used for the installation of previous "
#~ "release, such as &oldreleasename;."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de instalação também pode ser usado para instalação da versão "
#~ "anterior, como o &oldreleasename;"

#~ msgid "Improved mirror selection"
#~ msgstr "Seleção de espelho melhorada"

#~ msgid ""
#~ "The installation system provides better support for installing both "
#~ "&releasename; as well as &oldreleasename; and older releases (through the "
#~ "use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the "
#~ "selected mirror is consistent and holds the selected release."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de instalação oferece melhor suporte para a instalação tanto do "
#~ "&releasename; quanto do &oldreleasename; e versões mais antigas (através "
#~ "do uso do archive.debian.org). Além disso, também irá verificar se o "
#~ "espelho selecionado é consistente e possui a versão selecionada."

#~ msgid "Changes in partitioning features"
#~ msgstr "Mudanças nos recursos de particionamento"

#~ msgid ""
#~ "This release of the installer supports the use of the ext4 file system "
#~ "and it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected "
#~ "partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer "
#~ "included by default, although it can be optionally loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Esta versão do instalador suporta o uso do sistema de arquivos ext4 e "
#~ "também simplifica a criação de sistemas RAID, LVM, e sistemas de partição "
#~ "protegidos por criptografia. O suporte ao sistema de arquivos reiserfs "
#~ "não é mais incluído por padrão, embora possa ser opcionalmente carregado."

#~ msgid "Support for loading firmware debs during installation"
#~ msgstr ""
#~ "Suporte para carregamento de arquivos deb de firmware durante a instalação"

#~ msgid ""
#~ "It is now possible to load firmware package files from the installation "
#~ "media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images "
#~ "and CDs/DVDs with included firmware packages."
#~ msgstr ""
#~ "Agora é possível carregar arquivos de pacote de firmware a partir da "
#~ "mídia de instalação, além da mídia removível, permitindo a criação de "
#~ "imagens PXE e CDs/DVDs com pacotes de firmware incluídos."

#~ msgid ""
#~ "Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of "
#~ "main.  To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you "
#~ "can either provide the firmware yourself during installation or use pre-"
#~ "made non-free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url="
#~ "\"http://www.debian.org/distrib\";>Getting Debian section</ulink> on the "
#~ "Debian website for more information."
#~ msgstr ""
#~ "A partir do Debian &release;, o firmware não-livre foi removido do main. "
#~ "Para instalar o Debian em hardware que necessite de firmware não-livre, "
#~ "você pode fornecer o firmware durante a instalação ou usar CDs/DVDs não-"
#~ "livres pré-fabricados que incluem o firmware. Veja a <ulink url=\"http://";
#~ "www.debian.org/distrib\">seção Obtendo o Debian</ulink> no site web do "
#~ "Debian para mais informações."

#~ msgid "Improved localisation selection"
#~ msgstr "Seleção de localização melhorada"

#~ msgid ""
#~ "The selection of localisation-related values (language, location and "
#~ "locale settings) is now less interdependent and more flexible. Users will "
#~ "be able to customize the system to their localisation needs more easily "
#~ "while still make it comfortable to use for users that want to select the "
#~ "locale most common for the country they reside in."
#~ msgstr ""
#~ "A seleção de valores relacionados com a localização (idioma, localização "
#~ "e definições regionais) agora é menos interdependente e mais flexível. Os "
#~ "usuários poderão personalizar o sistema de acordo com suas necessidades "
#~ "de localização mais facilmente, enquanto for cômoda a utilização pelos "
#~ "usuários que queiram selecionar o locale mais comum para o país em que "
#~ "residem."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, "
#~ "keymap and mirror selection) are now more obvious to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Além disso, as consequências das escolhas de localização (como fuso "
#~ "horário, mapa de teclado e a seleção do espelho) agora são mais óbvias "
#~ "para o usuário."

#~ msgid "Live system installation"
#~ msgstr "Instalação pelo sistema Live"

#~ msgid ""
#~ "The installer now supports live systems in two ways. First, an installer "
#~ "included on live system media can use the contents of the live system in "
#~ "place of the regular installation of the base system. Second, the "
#~ "installer may now be launched while running the live system, allowing the "
#~ "user to do other things with the live system during the install. Both "
#~ "features are built into the Debian Live images offered at <ulink url="
#~ "\"http://cdimage.debian.org/\"; />."
#~ msgstr ""
#~ "O instalador agora suporta sistemas live de duas formas. Primeiro, um "
#~ "instalador incluído na mídia do sistema live pode usar os conteúdos do "
#~ "sistema live no local da instalação normal do sistema básico. Segundo, o "
#~ "instalador agora pode ser iniciado durante a execução do sistema live, "
#~ "permitindo o usuário fazer outras coisas com o sistema live durante a "
#~ "instalação. Ambos os recursos estão presentes nas imagens Live do Debian "
#~ "disponíveis em <ulink url=\"http://cdimage.debian.org/\"; />."

Reply to: