[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ajuda em tradução



Em 22 de setembro de 2013 23:00, Ezequiel Santos <zeckg@hotmail.com> escreveu:
> ah entao é q fiquei em dúvida...por isso parei no meio..

o que não conseguir traduzir (um termo, uma frase, um parágrafo) bote
no texto traduzido entre aspas.

> mas entendi...pode deixar , na próxima traduzo o bloco inteiro..
> e  termos técnicos como este: emphasis>System V</emphasis> pelo q vi
> permanece inalterado certo ?

o que está dentro das tags, pode traduzir. as tags deixa inalterado.

>
>> Date: Sun, 22 Sep 2013 19:37:13 -0300
>
>> Subject: Re: Ajuda em tradução
>> From: fred.maranhao@gmail.com
>> To: zeckg@hotmail.com
>>
>> Você fez algo errado. o texto:
>>
>> This book describes the boot system used by default in Debian (as
>> implemented by <emphasis role="pkg">sysvinit</emphasis> package),
>> which is derived and inherited from <emphasis>System V</emphasis> Unix
>> systems, but there are others.
>>
>> você traduziu apenas como:
>>
>> este livro descreve o sistema de inicialização
>>
>> cadê o resto do texto? tem que traduzir o texto todo. eu recomendo que
>> você use o botão "copiar" e vá trocando o texto em inglês pela
>> tradução.
>>
>> mas você está no lugar certo.
>>
>> Em 22 de setembro de 2013 18:45, Ezequiel Santos <zeckg@hotmail.com>
>> escreveu:
>> > e aí Fred td certo....
>> > fiz o meu cadastro,mas fiquei perdido no site...
>> >
>> > seria neste endereço que contém os capitulos :
>> >
>> >
>> > http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/09_unix-services/pt_BR/
>> >
>> > traduzi algumas palavras,estou no caminho certo ?
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >> Date: Sun, 22 Sep 2013 10:18:47 -0300
>> >
>> >> Subject: Re: Ajuda em tradução
>> >> From: fred.maranhao@gmail.com
>> >> To: zeckg@hotmail.com
>> >>
>> >> Em 21 de setembro de 2013 23:53, Ezequiel Santos <zeckg@hotmail.com>
>> >> escreveu:
>> >> > topo qualquer projeto...meu objetivo inicial é ajudar !
>> >>
>> >> bem. eu estou trabalhando atualmente na tradução do debian-handbook. é
>> >> um livro introdutório sobre o debian. se quiser ajudar, entra neste
>> >> site:
>> >>
>> >> http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/
>> >>
>> >> cria um usuário e começa a traduzir. atualmente estamos com os
>> >> capítulos 1 a 7 traduzidos e estamos traduzindo o 8. mas você pode
>> >> escolher qualquer um. se quiser feedback, traduza e peça aqui na lista
>> >> para algu[em revisar. qualquer dificuldade, fale aqui.
>> >>
>> >> depois que esquentar os motores, você pode dar uma olhada nos projetos
>> >> oficiais, que são:
>> >>
>> >> man pages (específicas ao debian. exemplo: traduz a man do apt-get, não
>> >> a
>> >> do ls)
>> >> site www.debian.org
>> >> debconf (traduz aquelas perguntas de configuração que são feitas
>> >> quando se instala um pacote)
>> >> ddtp (traduz aqueles textinhos que aparecem quando você faz apt-cache
>> >> show <nome-de-pacote>)
>> >>
>> >> e outros, que você encontra aqui: http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir


Reply to: