[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://po4a/po/bin/pt_BR.po



Em 03 de março de 2013, 14:06h, rafael ff1 <rafael.f.f1@gmail.com> 
escreveu:

[...]

> Pensei nisso também, mas quando vi "(...) modifica a entrada e
> restaura-lá posteriormente, " pensei que o artigo "a" de "entrada"
> poderia confundir a finalidade do "a" posterior. Não acha?

Eu não vejo nenhuma confusão em traduzir como abaixo, mas obviamente você é que
deve decidir.

msgid ""
"Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, which "
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
"to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
msgstr ""
"Aviso: nsgmls produziu alguns erros. Isso normalmente é causado pelo po4a, *que "
"modifica a entrada e a restaura posteriormente*, tornando a entrada de nsgmls "
"inválida. Normalmente isso é seguro, mas você pode querer verificar o documento "
"gerado com nsgmls -wno-valid. Continuando..."

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcgsantana@yahoo.com.br>
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: