[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://po4a/po/bin/pt_BR.po



Em 03 de março de 2013, 00:25h, rafael ff1 <rafael.f.f1@gmail.com>
escreveu:

Olá Rafael

> F.Ike,
> 
> Obrigado pela revisão.
> 
> Permita-me, porém, discordar da revisão para "restaura-lá". Tirando o
> leve erro de inserção do acento, penso que não deveria estar no
> infinitivo (restaurá-la = restaurar ela) e sim no presente (restaura
> ela). Acho que o certo seria restaura-a, restaura-na... não sei ao
> certo.
> 
> original:
> "Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by
> po4a, which modifies the input and restores it afterwards, (...)"
> 
> traduzido (até o momento):
> "Aviso: nsgmls produziu alguns erros. Isso normalmente é causado pelo
> po4a, o qual modifica a entrada e restaura-lá posteriormente, (...)"
> 
> O que acha?

Por que não traduzir simplesmente como "a restaura"? IMHO acaba com
qualquer dúvida.

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcgsantana@yahoo.com.br>
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: