[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: po4a - tradução



Em 12 de fevereiro de 2013, 04:24h, rafael ff1 <rafael.f.f1@gmail.com>
escreveu:

> Olá, Marcelo.

Olá Rafael,
 
> Obrigado pela resposta e pelos links bem informativos. Pelo que li nos
> links, eu teria que enviar dois emails (um para executável e outro
> para man) com os respectivos Assuntos:
> 
> [RFR] po://po4a/po/bin/pt_BR.po
> <executável, 110% traduzido>

Correto.
 
> [ITT] po://po4a/po/pod/pt_BR.po
> <man page, em processo de tradução>

Correto.

> Dúvida: e o conteúdo do arquivo PO, no caso de RFR, vai no corpo do email ?

O conteúdo deve ser enviado em anexo. A página sobre tradução de WML
[1], embora seja relacionada com tradução de páginas web, dá uma melhor
noção de como o processo de revisão ocorre. Logicamente, você deve
desconsiderar o que for específico de WML.

[1]http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/WebWML

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcgsantana@yahoo.com.br>
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: