[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pppoeconf 1.21: Please update the PO translation for the package pppoeconf



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
pppoeconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against pppoeconf.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 24 Dec 2013 23:33:22 +0100.

Thanks in advance,

# pppoeconf brazilian portuguese translation.
# Copyright (C) 2001 André Luís Lopes.
# Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>, 2001
# Copyright (C) 2004 André Luís Lopes.
# Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppoeconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 15:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 21:13-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../pppoeconf:46
msgid "Please become root before running pppoeconf!"
msgstr "Por favor autentique-se como root antes de executar o pppoeconf !"

#: ../pppoeconf:48 ../pppoeconf:68
msgid "Press return to continue..."
msgstr "Pressione enter para continuar..."

#: ../pppoeconf:66
msgid ""
"Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or "
"install pppoe package!"
msgstr ""

#: ../pppoeconf:108
msgid "Or press ESC to abort here."
msgstr "Ou pressione ESC para abortar aqui."

#: ../pppoeconf:127
msgid ""
"\n"
"Most providers send the needed login information per mail. Some providers "
"describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \"user-"
"friendly\" setup programs. But in fact, these applications generate usuall "
"PPP user names and passwords from the entered data. You can find the real "
"names too and input the correct data in the dialog box.\n"
"\n"
"For example, this are methods used some german providers:\n"
"\n"
"Sample username (alias \"login\" or \"login name\"): 11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  additional data:\n"
"    sample T-Onlinenummer: 222222222222\n"
"    sample Mitbenutzer: 0001\n"
"\n"
"  complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 uses another scheme (using above example):\n"
"\n"
"  complete username: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  additional data:\n"
"    downstream speed class: 768\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
msgstr ""
"\n"
"A maioria dos provedores enviam a informação de login necessária por e-mail. "
"Alguns provedores as descrevem de maneiras estranhas, assumindo que o "
"usuário irá informar os dados em seus programas de configuração \"amigáveis"
"\". Mas, de fato, estas aplicações geram nomes de usuário senhas PPP normais "
"a partir dos dados informados. Você pode encontrar os nomes reais também e "
"informar os dados corretos na caixa de diálogo.\n"
"\n"
"Por exemplo, estes são os métodos que alguns provedores alemães utilizam :\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  dados adicionais:\n"
"    T-Onlinenummer exemplo: 222222222222\n"
"    Mitbenutzer exemplo: 0001\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 usa outro esquema (usando o exemplo acima):\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  dados adicionais:\n"
"    classe de velocidade de downstream: 768\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: sdt/11111111111\n"

#: ../pppoeconf:185
msgid "SCANNING DEVICE"
msgstr "PROCURANDO DISPOSITIVO"

#: ../pppoeconf:186
#, sh-format
msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..."
msgstr "Procurando por um Concentrador de Acesso PPPoE em $iface..."

#: ../pppoeconf:188
msgid "(multi-modem mode)"
msgstr ""

#: ../pppoeconf:210
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NÂO CONECTADO"

#: ../pppoeconf:212
#, sh-format
msgid ""
"Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgid_plural ""
"Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgstr[0] ""
"Desculpe, $number interfaces foram tentadas, mas o Concentrador de Acesso ed "
"seu provedor de acesso não respondeu. Por favor cheque seus cabos de rede e "
"de modem. Outra razão para a falha pode ser um outro processo pppoe que "
"controla o modem em execução."
msgstr[1] ""
"Desculpe, $number interfaces foram tentadas, mas o Concentrador de Acesso ed "
"seu provedor de acesso não respondeu. Por favor cheque seus cabos de rede e "
"de modem. Outra razão para a falha pode ser um outro processo pppoe que "
"controla o modem em execução."

#: ../pppoeconf:226
msgid "OKAY TO MODIFY"
msgstr "OK PARA MODIFICAR"

#: ../pppoeconf:227
#, fuzzy, sh-format
msgid ""
"If you continue with this program, these configuration files will be "
"modified : $OPTSFILE $REALINTFILE and /etc/ppp/*-secrets. Please make sure "
"that you have a backup copy before saying Yes.\n"
"\n"
"Continue with configuration?"
msgstr ""
"Caso você continue com este programa, o arquivo de configuração $OPTSFILE "
"será modificado. Por favor, certifique-se de que você tenha uma cópia de "
"backup antes de dizer Sim.\n"
"\n"
"Continuar com a configuração ?"

#: ../pppoeconf:310
msgid "POPULAR OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES POPULARES"

#: ../pppoeconf:311
msgid ""
"Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and "
"'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. "
"Should I check your configuration file and change these settings where "
"neccessary?"
msgstr ""
"A maioria das pessoas que usam provedores discados populares preferem as "
"opções 'noauth' e 'defaultroute' em suas configurações e removem a opção "
"'nodetach'. Seu arquivo de configuração deve ser checado e essas "
"configurações devem ser modificadas quando necessário ?"

#: ../pppoeconf:329
msgid "ENTER USERNAME"
msgstr "INFORME O NOME DE USUÁRIO"

#: ../pppoeconf:330
msgid ""
"Please enter the username which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete "
"the username and press OK."
msgstr ""
"Por favor informe na caixa de entrada abaixo o nome de usuário o qual você "
"normalmente precisa para fazer o login PPP em seu provedor . Caso você "
"deseje ver a tela de ajuda apague a nome de usuário e pressione OK."

#: ../pppoeconf:351
msgid "ENTER PASSWORD"
msgstr "INFORME A SENHA"

#: ../pppoeconf:352
msgid ""
"Please enter the password which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below.\n"
"\n"
"NOTE: you can see the password in plain text while typing."
msgstr ""
"Por favor informe na caixa de entrada abaixo a senha que você normalmente "
"precisa para o login PPP em seu provedor de acesso.\n"
"\n"
"NOTA: você pode ver a senha em texto puro enquanto a digita."

#: ../pppoeconf:372
msgid "USE PEER DNS"
msgstr "USAR PEER DNS"

#: ../pppoeconf:373
msgid ""
"You need at least one DNS IP address to resolve the normal host names. "
"Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
"connection is established. Would you like to add these addresses "
"automatically to the list of nameservers in your local /etc/resolv.conf "
"file? (recommended)"
msgstr ""
"Você precisa de pelo menos um endreço IP de DNS para resolver os nomes de "
"hosts normais. Normalmente seu provedor envia a você endereços de servidores "
"utilizáveis quando a conexão é estabelecida. Você gostaria de adicionar "
"estes endereços automaticamente para a lista de servidores de nomes em seu "
"arquivo local /etc/resolv.conf ? (recomendado)"

#: ../pppoeconf:389
msgid "LIMITED MSS PROBLEM"
msgstr "PROBLEMA MSS LIMITADO"

#: ../pppoeconf:390
msgid ""
"Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS "
"higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go "
"through one real Ethernet link with the default MTU size (1500). "
"Unfortunately, if you are forwarding packets from other hosts (i.e. doing "
"masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the "
"route to the client hosts, so your client machines won't be able to connect "
"to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. "
"You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\n"
"\n"
"Should pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\n"
"\n"
"If unsure, say yes.\n"
"\n"
"(If you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-"
"provider file.)"
msgstr ""
"Muitos provedores de acesso possuem roteadores que não suportam pacotes IP "
"com tamanhos de MSS maiores que 1460. Normalmente, pacotes saindo desta "
"máquina possuem este tamnho de MSS quando eles saem por um link Ethernet com "
"o tamanho de MTU padrão (1500). Infelizmente, caso você esteja encaminhando "
"pacotes vindos de outras máquinas (ou seja, fazendo mascaramento), o MSS "
"pode vir a aumentar dependendo do tamanho do pacote e da rota para as "
"máquinas clientes. Assim, suas máquinas cliente não poderão se conectar à "
"alguns sites. Existe uma solução : o tamanho MSS máximo pode ser limitado "
"pelo pppoe. Você pode encontrar maiores detalhes sobre esse problema na "
"documentação do pppoe.\n"
"\n"
"O pppoe deve limitar o tamanho MSS em 1452 bytes ?\n"
"\n"
"Em caso de dúvidas, responda sim.\n"
"\n"
"(Caso você continue tendo problemas como os descritos acima, tente definir o "
"valor para 1412 no arquivo dsl-provider.)"

#: ../pppoeconf:419
msgid "DONE"
msgstr "FEITO"

#: ../pppoeconf:420
msgid ""
"Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot "
"time?"
msgstr ""
"Seu PPPD está agora configurado. Você gostaria de iniciar a conexão na "
"inicialização ?"

#: ../pppoeconf:437
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../pppoeconf:438
#, sh-format
msgid ""
"The interfaces file generated by pppoeconf appears to be invalid. This is "
"probably because pppoeconf is unable to handle your original interfaces "
"file. Should pppoeconf nevertheless change your interfaces file with the one "
"that appears to be invalid?\n"
"If you agree, you will probably break your network connectivity after "
"rebooting, and cause some local problems if lo is down. Your original "
"interfaces file will be moved to $REALINTFILE~ so you can restore it.\n"
"If not, you will have to make sure that $iface is configured before starting "
"your DSL connection and start the connection manually.\n"
"\n"
"Note that this situation is not expected and you should consider submitting "
"a bug report against pppoeconf including your original interfaces file and "
"the one generated by pppoeconf."
msgstr ""

#: ../pppoeconf:459
msgid "ESTABLISH A CONNECTION"
msgstr "ESTABELEÇA UMA CONEXÃO"

#: ../pppoeconf:460
msgid ""
"Now, you can make a DSL connection with \"pon dsl-provider\" and terminate "
"it with \"poff\". Would you like to start the connection now?"
msgstr ""
"Agora você pode fazer uma conexão DSL com \"pon dsl-provider\" e terminá-la "
"com \"poff\". Você gostaria de iniciar a conexão agora ?"

#: ../pppoeconf:466
msgid "CONNECTION INITIATED"
msgstr "CONEXÃO DSL INICIADA"

#: ../pppoeconf:467
msgid ""
"The DSL connection has been triggered. You can use the \"plog\" command to "
"see the status or \"ip addr show ppp0\" for general interface info."
msgstr ""
"A conexão ADSL foi iniciada. Você pode usar o comando \"plog\" para "
"visualizar o estado ou \"ip addr show ppp0\" para informações gerais da "
"interface."

#: ../pppoeconf:479
msgid "NO INTERFACE FOUND"
msgstr "NENHUMA INTERFACE ENCONTRADA"

#: ../pppoeconf:480
msgid "Sorry, no working ethernet card could be found."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "I found $number ethernet device:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "Are all your ethernet interfaces listed above?\n"
#~ "(If No, modconf will be started so you can load the card drivers "
#~ "manually).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg"
#~ msgid_plural ""
#~ "I found $number ethernet devices:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "Are all your ethernet interfaces listed above?\n"
#~ "(If No, modconf will be started so you can load the card drivers "
#~ "manually).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Foram encontrado(s) $number dispositivo(s) ethernet:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "Todas as interfaces ethernet estão listadas acima ?\n"
#~ " (Caso não estejam, o modconf será iniciado para que você possa carregar "
#~ "os controladores da(s) placa(s) manualmente).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Foram encontrado(s) $number dispositivo(s) ethernet:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "Todas as interfaces ethernet estão listadas acima ?\n"
#~ " (Caso não estejam, o modconf será iniciado para que você possa carregar "
#~ "os controladores da(s) placa(s) manualmente).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg"

#~ msgid "ALL DEVICES FOUND?"
#~ msgstr "TODOS OS DISPOSITIVOS ENCONTRADOS ?"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an "
#~ "interface card which was not autodetected so far, you probably wish to "
#~ "load the driver manually using the modconf utility. Run modconf now?"
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, nenhuma placa ethernet funcional pôde ser encontrada, Caso você "
#~ "possua uma placa que não foi auto-detectada, você provavelmente deseja "
#~ "carregar o controlador para a mesma manualmente usando o utilitário "
#~ "modconf. Executar o modconf agora ?"

#~ msgid "DSL CONNECTION FOUND"
#~ msgstr "CONEXÃO DSL ENCONTRADA"

#~ msgid ""
#~ "I found an Access Concentrator on $iface. Should I setup PPPOE for this "
#~ "connection?"
#~ msgstr ""
#~ "Um Concentrador de Acesso foi encontrado em $iface. Devo configurar PPPoE "
#~ "para esta conexão ?"

Reply to: