[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

strongswan 5.1.0-1: Please update debconf PO translation for the package strongswan



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
strongswan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

The maintainer forgot to ask for translation updates so I'm doing that
on his behalf.

Please send updates as wishlist bugs
against strongswan. DO NOT SEND THEM TO ME.

There is no specific deadline for this.

Thanks in advance,

# Debconf translations for strongswan.
# Copyright (C) 2010 THE strongswan'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:00-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "Antigo gerenciamento de nível de execução (\"runlevel\") obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid ""
"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"Versões anteriores do pacote strongSwan permitiam escolher entre três "
"diferentes Níveis de Início/Parada (\"Start/Stop-Levels\"). Devido a "
"mudanças no procedimento padrão de inicialização do sistema, isso não é mais "
"necessário ou útil. Para todas as novas instalações, bem como para as "
"antigas instalações executando em qualquer dos modos predefinidos, níveis "
"padrão adequados serão definidos agora. Se você está atualizando a partir de "
"uma versão anterior e alterou seus parâmetros de inicialização do "
"strongSwan, então, por favor, veja o arquivo NEWS.Debian para instruções "
"sobre como modificar sua configuração de acordo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Reiniciar o strongSwan agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such a "
"strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr ""
"Reiniciar o strongSwan é recomendado, uma vez que caso exista uma correção "
"para uma falha de segurança, a mesma não será aplicada até que o daemon seja "
"reiniciado. A maioria das pessoas espera que o daemon seja reiniciado, "
"portanto essa é geralmente uma boa idéia. Porém, isso pode derrubar conexões "
"existentes, e então posteriormente trazê-las de volta, assim se você está "
"usando um túnel strongSwan para se conectar para fazer esta atualização, não "
"é recomendado reiniciar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgid "Start strongSwan's charon daemon?"
msgstr "Iniciar o daemon IKEv1 do strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet "
#| "Key Exchange protocol."
msgid ""
"The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange "
"protocol."
msgstr ""
"O daemon \"charon\" deve estar em execução para suportar a versão 2 do "
"protocolo Internet Key Exchange."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Usar um certificado X.509 para este host?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"Um certificado X.509 para este host pode ser automaticamente criado ou "
"importado. Ele pode ser usado para autenticar conexões IPsec para outros "
"hosts e é a maneira preferida para construir conexões IPsec seguras. A outra "
"possibilidade seria usar segredos compartilhados (senhas que são iguais em "
"ambos os lados do túnel) para autenticar uma conexão, mas para um grande "
"número de conexões, a autenticação baseada em chaves é mais fácil de "
"administrar e mais segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure strongswan\" to come back."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode rejeitar esta opção e mais tarde usar o comando "
"\"dpkg-reconfigure strongswan\" para voltar atrás."

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "create"
msgstr "criar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "import"
msgstr "importar"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr "Métodos para usar um certificado X.509 para autenticar este host:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"É possível criar um novo certificado X.509 com configurações definidas pelo "
"usuário ou importar um par de chaves pública e privada existente armazenado "
"em arquivo(s) PEM para autenticar conexões IPsec."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Se você escolher criar um novo certificado X.509, você primeiro será "
"perguntado sobre uma série de questões que devem ser respondidas antes que a "
"criação possa iniciar. Por favor, tenha em mente que se você quer que a "
"chave pública seja assinada por uma Autoridade Certificadora existente, você "
"não deve selecionar a criação de um certificado auto-assinado, e todas as "
"respostas dadas devem atender exatamente os requisitos da CA, ou a "
"requisição do certificado pode ser rejeitada."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"Se você quiser importar um par de chaves pública e privada existente, você "
"será perguntado pelos seus nomes de arquivo (que podem ser idênticos se "
"ambas as partes estão armazenadas juntas em um arquivo único). "
"Opcionalmente, você pode também especificar um nome de arquivo onde a(s) "
"chave(s) pública(s) da Autoridade Certificadora é(são) mantida(s), mas este "
"arquivo não pode ser o mesmo que os anteriores. Por favor, também esteja "
"ciente de que os certificados X.509 devem estar no formato PEM, e de que a "
"chave privada não deve estar criptografada, ou o procedimento de importação "
"falhará."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Nome de arquivo do seu certificado X.509 no formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X.509 "
"no formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Nome de arquivo da sua chave privada X.509 no formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização do arquivo contendo a chave privada RSA que "
"casa com seu certificado X.509 no formato PEM. Este pode ser o mesmo arquivo "
"que contém o certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Nome de arquivo da sua RootCA X.509 no formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Opcionalmente, você pode informar a localização do arquivo contendo a "
"Autoridade Certificadora X.509 raiz usada para assinar seu certificado no "
"formato PEM. Se você não tem uma, ou não quer usá-la, por favor, deixe o "
"campo vazio. Por favor, note que não é possível armazenar a RootCA no mesmo "
"arquivo do seu certificado X.509 ou chave privada."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
msgstr "Por favor, informe que tamanho a chave RSA a ser criada deve ter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Por favor, informe o tamanho da chave RSA a ser criada. A mesma não deve ser "
"menor que 1024 bits devido a uma chave de tamanho menor que esse ser "
"considerada insegura. Você também não precisará de nada maior que 4096 "
"porque isso somente deixaria o processo de autenticação mais lento e não "
"seria necessário no momento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Criar um certificado X.509 auto-assinado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Somente certificados X.509 auto-assinados podem ser criados automaticamente, "
"devido a uma Autoridade Certificadora ser necessária para assinar a "
"requisição de certificado. Caso você queira criar um certificado auto-"
"assinado, você poderá usá-lo imediatamente para conectar a outros hosts "
"IPsec que suportem certificados X.509 para autenticação de conexões IPsec. "
"Porém, usar os novos recursos PKI do strongSwan requer que todos seus "
"certificados sejam assinados por uma única Autoridade Certificadora para "
"criar um caminho de confiança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"Caso você não queira criar um certificado auto-assinado, somente a chave "
"privada RSA e a requisição de certificado serão criadas, e você terá que "
"assinar a requisição de certificado junto a sua Autoridade Certificadora."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Código de país para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Por favor, informe o código de duas letras do país onde o servidor reside "
"(como \"BR\" para Brasil)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"O OpenSSL se recusará a gerar um certificado a menos que este valor seja um "
"código de país ISO-3166 válido; um valor vazio é permitido em qualquer outro "
"campo do certificado X.509, mas não aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Estado ou nome de província para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome completo do estado ou província em que o servidor "
"reside (como \"São Paulo\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome da localidade para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"Por favor, informe a localidade em que o servidor reside (como \"São Paulo"
"\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome da organização para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr ""
"Por favor, informe a organização à qual o servidor pertence (como \"Debian"
"\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unidade organizacional para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Por favor, informe a unidade organizacional à qual o servidor pertence (como "
"\"grupo de segurança\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome Comum para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
"Por favor, informe o Nome Comum (\"Common Name\") para este host (como "
"\"gateway.example.org\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Endereço de e-mail para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail da pessoa ou organização responsável "
"pelo certificado X.509."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Habilitar encriptação oportunista?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Esta versão do strongSwan suporta encriptação oportunista (OE), a qual "
"armazena informação de autenticação IPsec em registros DNS. Até que isso "
"seja amplamente difundido, ativá-la causará uma demora significante para "
"cada nova conexão de saída."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want "
#| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto "
#| "daemon starts."
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts."
msgstr ""
"Você deve habilitar a encriptação oportunista somente se você tiver certeza "
"de querê-la. Ela pode quebrar a conexão à Internet (rota padrão) quando o "
"daemon \"pluto\" iniciar."

#~ msgid ""
#~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
#~ "Exchange protocol."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon \"pluto\" deve estar em execução para suportar a versão 1 do "
#~ "protocolo Internet Key Exchange."

#~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
#~ msgstr "Iniciar o daemon IKEv2 do strongSwan?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 "
#~ "no formato PEM."

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 "
#~ "no formato PEM."

#, fuzzy
#~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 "
#~ "no formato PEM."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#~| "be placed in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#~ "be placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o códifo de país de duas letras para seu país. Esse "
#~ "código será inserido na requisição de certificado."

#~ msgid "Example: AT"
#~ msgstr "Exemplo: BR"

#~ msgid "Example: Upper Austria"
#~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#~ "placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
#~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição "
#~ "de certificado."

#~ msgid "Example: Vienna"
#~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
#~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição "
#~ "de certificado."

#~ msgid "Example: Debian"
#~ msgstr "Exemplo : Debian"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#~ "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#~ "certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
#~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição "
#~ "de certificado."

#~ msgid "Example: security group"
#~ msgstr "Exemplo : Grupo de Segurança"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#~ "placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
#~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição "
#~ "de certificado."

#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
#~ msgstr "Exemplo : gateway.debian.org"

#, fuzzy
#~ msgid "When to start strongSwan:"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
#~ "to use an existing one in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The required information can automatically be extracted from an existing "
#~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in "
#~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you "
#~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for "
#~ "authenticating IPSec connections."
#~ msgstr ""
#~ "Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária de "
#~ "um certificado X509 existente com uma chave RSA privada adequada. Ambas "
#~ "as partes podem estar em um arquivo, caso estejam no formato PEM. Você "
#~ "possui um certificado existente e um arquivo de chave e quer usá-los para "
#~ "autenticar conexões IPSec ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#~| "placed in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
#~ "certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a localidade (ou seja, cidade) onde você mora. Esse "
#~ "nome será inserido na requisição de certificado."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#~| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#~| "certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization name (often a company) that should be used "
#~ "in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou "
#~ "departamento) para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome "
#~ "será inserido na requisição de certificado."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#~| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#~| "certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organizational unit name (often a department) that "
#~ "should be used in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou "
#~ "departamento) para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome "
#~ "será inserido na requisição de certificado."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#~| "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#~| "placed in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
#~ "should be used in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome comum (ou seja, o nome do host dessa máquina) "
#~ "para o qual o certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido "
#~ "na requisição de certificado."

#~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgstr "o quando antes, \"depois do NFS\", \"depois do PCMCIA\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after "
#~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~ "depends on your specific setup."
#~ msgstr ""
#~ "Com os níveis de inicialização atuais do Debian (quase todos os serviços "
#~ "iniciando no nível 20) é impossível para o Openswan sempre iniciar no "
#~ "momento correto. Existem três possibilidades para quando iniciar o "
#~ "Openswan : antes ou depois dos serviços NFS e depois dos serviços PCMCIA. "
#~ "A resposta correta depende se sua configuração específica."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
#~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
#~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan "
#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não possua sua àrvore /usr montada via NFS (você somente monta "
#~ "outras àrvores não vitais via NFS ou não usa àrvores montadas via NFS) e "
#~ "não use um cartão de rede PCMCIA, a melhor opção é iniciar o Openswan o "
#~ "quando antes, permitindo dessa forma que os pontos de montagem NFS "
#~ "estejam protegidos por IPSec. Nesse caso (ou caso você não compreenda ou "
#~ "não se importe com esse problema), responda \"o quando antes\" para esta "
#~ "pergunta (o que é o padrão)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
#~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all "
#~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this "
#~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by "
#~ "IPSec in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você possua sua àrvore /usr montada via NFS e não use um cartão de "
#~ "rede PCMCIA, você precisará iniciar o Openswan depois do NFS de modo que "
#~ "todos os arquivos necessários estejam disponíveis. Nesse caso, responda "
#~ "\"depois do NFS\" para esta pergunta. Por favor, note que a montagem NFS "
#~ "de /usr não poderá ser protegida pelo IPSec nesse caso."

#~ msgid ""
#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você use um cartão de rede PCMCIA para suas conexões IPSec você "
#~ "precisará somente optar por iniciar o Opensan depois dos serviços PCMCIA. "
#~ "Responda \"depois do PCMCIA\" nesse caso. Esta é também a maneira correta "
#~ "de obter chaves de um servidor DNS sendo executado localmente e com "
#~ "suporte a DNSSec."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to support IKEv1?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to support IKEv2?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
#~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled "
#~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the "
#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan "
#~ "keying daemon) is started."
#~ msgstr ""
#~ "O Openswan suporta encriptação oportunística (OE), a qual armazena "
#~ "informações de autenticação IPSec (por exemplo, chaves públicas RSA) em "
#~ "registros DNS (preferivelmente seguros). Até que esse suporte esteja "
#~ "largamento sendo utilizado, ativá-lo irá causar uma signficante lentidão "
#~ "para cada nova conexão de saída. Iniciando a partir da versão 2.0, o "
#~ "Openswan, da forma como é distribuído pelos desenvolvedores oficiais, é "
#~ "fornecido com o suporte a OE habilitado por padrão e, portanto, "
#~ "provavelmente irá quebrar suas conexões existentes com a Internet (por "
#~ "exemplo, sua rota padrão) tão logo o pluto (o daemon de troca de chaves "
#~ "do Openswan) seja iniciado."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
#~ "not enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe se você deseja habilitar o suporte a OE. Em caso de "
#~ "dúvidas, não habilite esse suporte."

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "x509, pura"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of RSA keypair to create:"
#~ msgstr "Qual tipo de par de chaves RSA você deseja criar ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "É possível criar um par de chaves RSA pública/privada pura (plain) para "
#~ "uso com o Openswan ou para criar um arquivo de certificado X509 que irá "
#~ "conter a chave RSA pública e adicionalmente armazenar a chave privada "
#~ "correspondente."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "strongSwan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você queira somente construir conexões IPsec para hosts e também "
#~ "executar o Openswan, pode ser um pouco mais fácil usar pares de chaves "
#~ "RSA puros (plain). Mas caso você queira se conectar a outras "
#~ "implementações IPSec, você precisará de um certificado X509. É também "
#~ "possível criar um certificado X509 aqui e extrair a chave pública em "
#~ "formato puro (plain) caso o outro lado execute o Openswan sem suporte a "
#~ "certificados X509."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in strongSwan anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Um certificado X509 é recomendado, uma vez que o mesmo é mais flexível e "
#~ "este instalador é capaz de simplificar a complexa criação do certificado "
#~ "X509 e seu uso com o Openswan."

#, fuzzy
#~ msgid "Please choose the when to start strongSwan:"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "At which level do you wish to start strongSwan ?"
#~ msgstr "Em que nível você deseja iniciar o Openswan ?"

#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"

Reply to: