Em Sat, 4 May 2013 14:25:57 -0300 Marcelo Santana <marcgsantana@yahoo.com.br> escreveu: > Segue em anexo a tradução atualizada para revisão. Olá, Marcelo. Segue patch com pequenas sugestões de alteração. []
--- whats-new.po 2013-05-07 11:27:06.000000000 -0300 +++ whats-new.arg.po 2013-05-08 21:07:15.000000000 -0300 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-04 12:34-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-04 14:22-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-08 21:07-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>\n" "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists." "debian.org>\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "s390x, 64-bit port for IBM System z machines intended to replace s390." msgstr "" "s390x, porte de 64 bits para máquinas IBM System z destinado a substituir o " -"s390" +"s390." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:34 @@ -209,7 +209,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:140 msgid "New features in this release include:" -msgstr "Esta versão estão inclui novos recursos:" +msgstr "Esta versão inclui novos recursos:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:145 @@ -232,7 +232,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:157 msgid "Full-disk encryption using <command>geli</command>" -msgstr "Criptografia completa de disco utilizando <command>geli</command>" +msgstr "Criptografia de disco completo utilizando <command>geli</command>" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:162 @@ -940,7 +940,7 @@ "finally over!" msgstr "" "O &debian; &releasename; vem com melhor suporte à multimÃdia: o <systemitem " -"role=\"package\">ffmpeg</systemitem> foi substituÃdo pelo fork da libav " +"role=\"package\">ffmpeg</systemitem> foi substituÃdo pelo fork libav " "(<systemitem role=\"package\">libav-tools</systemitem>), que é considerado " "por apresentar um processo de lançamento mais conservador e assim se encaixa " "melhor com as necessidades do &debian;. Ele fornece todas as bibliotecas e " @@ -1071,9 +1071,9 @@ "literal> section and they will be available for installation in the same way " "as the old backports.debian.org archive." msgstr "" -"A próxima vez que você executar <command>apt-get update</command>, o sistema " +"Na próxima vez que você executar <command>apt-get update</command>, o sistema " "tomará conhecimento dos pacotes na seção <literal>&releasename;-backports</" -"literal> e estará disponÃvel para instalação da mesma forma como no antigo " +"literal> e os mesmos estarão disponÃveis para instalação da mesma forma como no antigo " "repositório backports.debian.org." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1085,7 +1085,7 @@ "announce</ulink> mailing list." msgstr "" "Quando um novo pacote estiver disponÃvel via <literal>&releasename;-" -"backports</literal>, esse será anunciado na lista de discussão <ulink url=" +"backports</literal> para corrigir uma falha de segurança, esse será anunciado na lista de discussão <ulink url=" "\"http://lists.debian.org/debian-backports-announce/\">debian-backports-" "announce</ulink>." @@ -1138,7 +1138,7 @@ "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-updates</literal> " "section and will consider them when looking for packages to upgrade." msgstr "" -"A próxima vez que você executar <command>apt-get update</command>, o sistema " +"Na próxima vez que você executar <command>apt-get update</command>, o sistema " "tomará conhecimento dos pacotes na seção <literal>&releasename;-updates</" "literal> e irá considerá-los quando procurar por pacotes para atualização." @@ -1431,8 +1431,8 @@ "support for IPv6 and a wide range of other networking technologies, such as " "VPNs, wireless and 3G." msgstr "" -"O GNOME agora dispõe de reconhecimento de conectividade on-line, com várias " -"aplicações e o GNOME shell usando o <command>NetworkManager</command>. Isso " +"O GNOME agora dispõe de reconhecimento de conectividade on-line, com vários " +"aplicativos e o GNOME shell usando o <command>NetworkManager</command>. Isso " "permite o suporte a IPv6 e uma grande variedade de outras tecnologias de " "rede, tais como VPNs, rede sem fio e 3G." @@ -1448,7 +1448,7 @@ "Os usuários do GNOME são fortemente aconselhados a usar o " "<command>NetworkManager</command> para conectividade de rede; os componentes " "do GNOME funcionam melhor com o <command>NetworkManager</command>. Caso você " -"esteja planejando utilizar um outro deamon de gerenciamento de rede ao invés " +"esteja planejando utilizar um outro daemon de gerenciamento de rede ao invés " "dele (tal como <command>wicd-daemon</command>), por favor, veja a seção " "<xref linkend=\"network-manager-conflicts\"/>." @@ -1504,7 +1504,7 @@ "class='directory'>/var/run</filename>. O <filename class='directory'>/lib/" "init/rw</filename> foi removido, e os outros foram movidos abaixo de " "<filename class='directory'>/run</filename>. <filename class='directory'>/" -"var/run</filename> e <filename class='directory'>/var/lock</filename> foram " +"var/run</filename> e <filename class='directory'>/var/lock</filename> eram " "configurados usando <literal>RAMRUN</literal> e <literal>RAMLOCK</literal> " "em <filename>/etc/default/rcS</filename>. Todos esses sistemas de arquivos " "<literal>tmpfs</literal> agora são configuráveis usando o <filename>/etc/" @@ -1619,9 +1619,9 @@ "Please see the tmpfs(5) manual page for further details." msgstr "" "A migração dos dados para os novos locais ocorrerá automaticamente durante a " -"atualização e continuará a estar disponÃveis nos locais novos e antigos, com " +"atualização e continuarão a estar disponÃveis nos locais novos e antigos, com " "exceção do <filename class='directory'>/lib/init/rw</filename>. Nenhuma ação " -"é necessária de sua parte, embora você possa desejar customizar quais " +"é necessária de sua parte, embora você possa desejar personalizar quais " "sistemas de arquivos <literal>tmpfs</literal> são montados, e seus limites " "de tamanho, em <filename>/etc/default/tmpfs</filename> depois que a " "atualização estiver concluÃda. Por favor, veja a página de manual tmpfs(5) " @@ -1634,7 +1634,7 @@ "class='directory'>/lib/init/rw</filename>, these must be updated to use " "<filename class='directory'>/run</filename> instead." msgstr "" -"Caso você tenha escrito alguns scripts customizados que façam uso de " +"Caso você tenha escrito alguns scripts personalizados que façam uso de " "<filename class='directory'>/lib/init/rw</filename>, esses devem ser " "atualizados para usar <filename class='directory'>/run</filename> ao invés " "disso." @@ -1656,8 +1656,8 @@ "preserved across reboots; <filename class='directory'>/var/tmp</filename> " "exists for this purpose;" msgstr "" -"os conteúdos do <filename class='directory'>/tmp</filename> não são " -"preservados entre as reinicializações; o <filename class='directory'>/var/" +"o conteúdo do <filename class='directory'>/tmp</filename> não é " +"preservado entre as reinicializações; o <filename class='directory'>/var/" "tmp</filename> existe para esse propósito;" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "" "o tamanho máximo do <filename class='directory'>/tmp</filename> pode " "(dependendo do seu sistema especÃfico) ser menor do que antes. Caso você " -"ache que não há espaço livre suficiente, é possÃvel aumentar os limites de " +"considere que não há espaço livre suficiente, é possÃvel aumentar os limites de " "tamanho; veja tmpfs(5)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature