Em Wed, 11 Jul 2012 08:07:57 -0600 Christian Perrier <bubulle@debian.org> escreveu: > The deadline for receiving the updated translation is > Wednesday, July 25, 2012. Olá. Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 25/07/2012.
# Debconf translations for fs2ram. # Copyright (C) 2012 THE fs2ram'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fs2ram package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fs2ram\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fs2ram@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-11 08:07-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-11 19:03-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Content-preserving" msgstr "Preservar conteúdo" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Structure-preserving" msgstr "Preservar estrutura" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Unconfigured" msgstr "Não configurado" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Configuration for fs2ram:" msgstr "Configuração para o fs2ram:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Please select the fs2ram configuration that best meets your needs." msgstr "" "Por favor, selecione a configuração do fs2ram que melhor atende as suas " "necessidades." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n" " RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n" " contents of these file systems across reboots.\n" " * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n" " RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n" " reboots, not their (potentially private) contents.\n" " * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n" " must be filled manually." msgstr "" " * Preservar conteúdo: /var/tmp, /var/cache e /var/log ficarão em\n" " RAM, reduzindo as escritas no disco rÃgido, e o fs2ram preservará o\n" " conteúdo desses sistemas de arquivos entre reinicializações do\n" " sistema.\n" " * Preservar estrutura: /var/tmp, /var/cache e /var/log ficarão em\n" " RAM, mas o fs2ram preservará apenas as suas estruturas de diretório\n" " entre reinicializações do sistema, e não o seu (potencialmente\n" " privado) conteúdo.\n" " * Não configurado: o arquivo de configuração do fs2ram será deixado em\n" " branco e deverá ser preenchido manualmente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Turn /tmp into a RAM file system?" msgstr "Tornar o /tmp um sistema de arquivos em RAM?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please choose whether /tmp should be converted into a tmpfs mount point. " "This is not the default for freshly installed systems." msgstr "" "Por favor, escolha se o /tmp deverá ser convertido em um ponto de montagem " "tmpfs. Esse não é o padrão para sistemas recém instalados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Turn /var/lock into a RAM file system?" msgstr "Tornar o /var/lock um sistema de arquivos em RAM?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose whether /var/lock should be converted into a tmpfs mount " "point. This is the default for freshly installed systems." msgstr "" "Por favor, escolha se o /var/lock deverá ser convertido em um ponto de " "montagem tmpfs. Esse é o padrão para sistemas recém instalados."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature