[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://monotone/pt_BR.po



Em Sun, 9 Sep 2012 21:59:00 -0300
"J. S. Júnior" <j.s.junior@live.com> escreveu:

> Segue minha pequena sugestão, e realmente o arquivo
> template foi atualizado e o cabeçalho segue inalterado,
> então creio que devemos deixar da forma que esta no
> arquivo template. No mais o arquivo está ok.

Júnior, obrigado pela revisão. Patch aplicado por completo.
Segue para LCFC.
# Brazilian Portuguese debconf templates translation for monotone.
# Copyright (C) 2012 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>.
#
# This file is made available under the GNU GPL version 2.0 or
# greater.  See the accompanying file COPYING for details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monotone 1.0-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: monotone@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 21:21-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../monotone-server.templates:1001
msgid "Automatically manage monotone database?"
msgstr "Gerenciar o banco de dados do monotone automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../monotone-server.templates:1001
msgid ""
"Select this option to automatically manage the monotone database. If "
"selected, the database will automatically be created. Also when upgrading, "
"the database will be automatically migrated if necessary."
msgstr ""
"Selecione essa opção para gerenciar o banco de dados do monotone "
"automaticamente. Se selecionada, o banco de dados será automaticamente "
"criado. Também, ao atualizar, o banco de dados será migrado automaticamente, "
"se necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../monotone-server.templates:2001
msgid "Monotone key id:"
msgstr "Id da chave do monotone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../monotone-server.templates:2001
msgid ""
"Enter the id of the key your monotone server will use. The key id is "
"typically an email address."
msgstr ""
"Informe o id da chave que o seu servidor monotone usará. O id da chave é "
"geralmente um endereço de e-mail."

#. Type: password
#. Description
#: ../monotone-server.templates:3001
msgid "Monotone key passphrase:"
msgstr "Senha da chave do monotone:"

#. Type: password
#. Description
#: ../monotone-server.templates:3001
msgid ""
"Please choose a passphrase for your monotone key. If left blank, one will be "
"generated for you."
msgstr ""
"Por favor, escolha uma senha para a sua chave do monotone. Se deixada em "
"branco, uma senha será gerada para você."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: