[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://icecast2/pt_BR.po



Em Mon, 3 Sep 2012 19:40:35 -0300
"J. S. Júnior" <j.s.junior@live.com> escreveu:

> Olá Adriano, segue patch com pequenas sugestões seguindo
> a orientação de tradução de streaming [1].
> 
> No mais é só isso, o arquivo está ok, no restante.
> 
> [1] http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/streaming

Olá, Júnior. Obrigado pela revisão. Patch aplicado por
completo. Segue para LCFC. A data limite é 04/09/2012.
# Debconf translations for icecast2.
# Copyright (C) 2011 THE icecast2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the icecast2 package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icecast2 2.3.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: icecast2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 08:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 19:36-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Configure Icecast2?"
msgstr "Configurar o Icecast2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Choose this option to set up passwords for Icecast2. Until these are "
"configured the server will not be activated."
msgstr ""
"Escolha essa opção para configurar as senhas para o Icecast2. O servidor não "
"será ativado até que as senhas sejam configuradas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should not use this option if you have already manually tweaked the "
"configuration of Icecast2."
msgstr ""
"Você não deve usar essa opção se você já tiver editado manualmente a "
"configuração do Icecast2."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Icecast2 hostname:"
msgstr "Nome da máquina Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please specify the fully qualified domain name that should be used as prefix "
"to all streams."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de domínio totalmente qualificado que deve ser "
"usado como prefixo para todas as transmissões."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Icecast2 source password:"
msgstr "Senha da fonte do Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify the password that should be used to control access to "
"Icecast2's media sources."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha que deve ser usada para controlar o acesso às "
"fontes de mídia do Icecast2."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Icecast2 relay password:"
msgstr "Senha de \"relay\" do Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the password that should be used to control access to "
"Icecast2's stream relays."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha que deve ser usada para controlar o acesso "
"aos \"relays\" de transmissão do Icecast2."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Icecast2 administration password:"
msgstr "Senha de administração do Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the password that should be used for Icecast2 administration."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha que deve ser usada para a administração do "
"Icecast2."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The administration web interface, at http://localhost:8000, can be used to "
"monitor connections or to block users from streaming."
msgstr ""
"A interface web de administração, em http://localhost:8000, pode ser usada "
"para monitorar conexões ou para bloquear usuários de fazerem transmissões."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: