[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Brasiliam portuguese translate



Em 28 de agosto de 2012, 01:07h, Willer Gomes Junior
<willer@ogomes.com> escreveu:

Olá Willer,

> I prefer to translate alone.
> If I may, I don't know. I'm very pleased.

Como falei antes, obviamente não tenho nada contra você contribuir com
as traduções de forma individual, nem queria que pensasse que quero me
intrometer no seu trabalho. Apenas me preocupo com a qualidade das
traduções, pois por experiência própria, embora a tradução de manuais
para mim seja algo prazeroso, não deixa de ser cansativa principalmente 
quanto estamos lidando com textos longos.

Entendo que você goste de traduzir sozinho, mas a experiência mostra
que, principalmente no caso de revisão, o tradutor original geralmente
tende a não perceber os erros cometidos. Por esse motivo é que
historicamente procuramos coordenar todos os esforços através da
l10n-portuguese, mesmo que a tradução de manuais seja algo de baixa
prioridade. Prova disso é que você está colaborando com a tradução do
Handbook, e deve ter percebido como toda a coordenação tem sido feita
através da lista.

> I do not want to hurt anyone.
> I just want to contribute.

Não se preocupe, eu sei que você tem boa intenção, apenas estou
procurando orientá-lo da melhor forma para que possamos fortalecer boas
iniciativas como a sua.
 
> If I need some help.
> I know I have you.
> 
> Can I?

Em suma, recomendo daqui pra frente nos manter informados, pois assim é
mais fácil de encontrar alguém interessado em ajudá-lo, pelo menos
durante no processo de revisão.

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcgsantana@yahoo.com.br>
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: