Em Sun, 19 Aug 2012 22:03:35 +0300 J. S. Júnior <j.s.junior@live.com> escreveu: > Adriano, > > Segue soemtne uma pequena sugestão, somente da > versão do pacote, pelo que observei usa-se melhor da > forma completa. No restante do arquivo não econtrei mais > nada, está ok. Júnior, muito obrigado pela revisão. Segue para LCFC. A data limite é 20/08/2012.
# Debconf translations for keystone. # Copyright (C) 2012 THE keystone'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keystone package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone 2012.1.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-11 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-19 15:59+0000\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "Set up a database for Keystone?" msgstr "Configurar um banco de dados para o Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one up " "now, please make sure you have all needed information:" msgstr "" "Nenhum banco de dados foi configurado para o Keystone usar. Se você quiser " "configurar um agora, por favor, certifique-se de ter todas as informações " "necessárias:" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" " * the host name of the database server (which must allow TCP\n" " connections from this machine);\n" " * a username and password to access the database;\n" " * the type of database management software you want to use." msgstr "" " * o nome do servidor de banco de dados (tal servidor deve permitir\n" " conexões TCP a partir desta máquina);\n" " * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados;\n" " * o tipo de software de gerenciamento de banco de dados que você\n" " quer utilizar." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone " "will use regular SQLite support." msgstr "" "Se você não escolher essa opção, nenhum banco de dados será configurado e o " "Keystone usará suporte regular ao SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "keystone\"." msgstr "" "Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -" "plow keystone\"." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid "Authentication server administration token:" msgstr "Token de administração do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid "Please enter the token to use with the authentication server." msgstr "Por favor, informe o token a ser usado com o servidor de autenticação."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature