[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://keystone/pt_BR.po



Em Sat, 11 Aug 2012 08:04:07 -0300
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Houve nova alteração nos templates e ganhamos mais prazo
> novamente. Segue em RFR. A data limite é 25/08/2012.

A data limite baixou para dia 20/08/2012. Continua em RFR.

Em Sun, 19 Aug 2012 18:46:22 +0200
Christian PERRIER <bubulle@debian.org> escreveu:

> Please send out updates before Monday, August 20, 2012.
# Debconf translations for keystone.
# Copyright (C) 2012 THE keystone'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 07:58-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "Configurar um banco de dados para o Keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one up "
"now, please make sure you have all needed information:"
msgstr ""
"Nenhum banco de dados foi configurado para o Keystone usar. Se você quiser "
"configurar um agora, por favor, certifique-se de ter todas as informações "
"necessárias:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
" * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
"   connections from this machine);\n"
" * a username and password to access the database;\n"
" * the type of database management software you want to use."
msgstr ""
" * o nome do servidor de banco de dados (tal servidor deve permitir\n"
"   conexões TCP a partir desta máquina);\n"
" * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados;\n"
" * o tipo de software de gerenciamento de banco de dados que você\n"
"   quer utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone "
"will use regular SQLite support."
msgstr ""
"Se você não escolher essa opção, nenhum banco de dados será configurado e o "
"Keystone usará suporte regular ao SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr ""
"Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -"
"plow keystone\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Authentication server administration token:"
msgstr "Token de administração do servidor de autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgstr "Por favor, informe o token a ser usado com o servidor de autenticação."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: