Em 22-02-2012 19:31, "J.S.Júnior" escreveu: > Pretendo traduzir este arquivo. > Segue para revisão obrigado revisores. -- Atenciosamente; J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com> Analista de Rede
# Debconf translations for seyon # Copyright (C) 2012 THE seyon'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the seyon package. # J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seyon-2.20c-31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: seyon@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-30 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-22 20:11-0200\n" "Last-Translator: J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo de Modem" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please choose the device file corresponding to the port the modem is " "connected to. This may be /dev/ttyS1 or any other device file." msgstr "" "Por favor, escolha o arquivo de dispositivo ao qual a porta do modem está " "conectado. Este pode ser /dev/ttyS1 ou qualquer outro arquivo de dispositivo." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "/dev/modem is usually a symbolic link to the appropriate device file. This " "configuration program will not setup this link. If you choose \"/dev/modem" "\", the link should already exist." msgstr "" "/dev/modem é geralmente um link simbólico para o arquivo de dispositivo " "apropriado. Este programa de configuração não irá criar este link. " "Se você escolher \"/dev/modem\", o link já deverá existir."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature