[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://seyon/pt_BR.po



Em 22-02-2012 19:31, "J.S.Júnior" escreveu:
> Pretendo traduzir este arquivo.
> 

Segue para revisão obrigado revisores.

-- 
Atenciosamente;
J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com>
Analista de Rede

# Debconf translations for seyon
# Copyright (C) 2012 THE seyon'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the seyon package.
# J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seyon-2.20c-31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: seyon@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-30 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 20:11-0200\n"
"Last-Translator: J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo de Modem"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please choose the device file corresponding to the port the modem is "
"connected to. This may be /dev/ttyS1 or any other device file."
msgstr ""
"Por favor, escolha o arquivo de dispositivo ao qual a porta do modem está "
"conectado. Este pode ser /dev/ttyS1 ou qualquer outro arquivo de dispositivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"/dev/modem is usually a symbolic link to the appropriate device file. This "
"configuration program will not setup this link. If you choose \"/dev/modem"
"\", the link should already exist."
msgstr ""
"/dev/modem é geralmente um link simbólico para o arquivo de dispositivo "
"apropriado. Este programa de configuração não irá criar este link. "
"Se você escolher \"/dev/modem\", o link já deverá existir."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: