Em Thu, 06 Jan 2011 11:27:09 -0200 Flamarion Jorge <flamarion@terra.com.br> escreveu: > LCFC Flamarion, me desculpe a demora para revisar este arquivo. Estava na minha lista de tarefas desde 23/10/10, mas só fiz a revisão agora que foi pra LCFC. Eu realmente queria ter revisado antes. :-( Tenho uma série de propostas no patch. Principalmente, corrigi os acentos, que vieram todos desconfigurados; fiz algumas pequenas alterações e correções no texto; atualizei com a última versão do template (pequenas alterações nos cabeçalhos); quebrei em 80 colunas com o msgcat. Abraço.
--- dtc-xen_pt_BR.po 2011-01-11 22:09:57.000000000 -0200 +++ dtc-xen_pt_BR.arg.po 2011-01-11 23:42:12.000000000 -0200 @@ -1,24 +1,24 @@ -# dtc-xen's po-debconf Brazilian Portuguse translation. -# Copyright (C) 2007, AndrÃ?© LuÃ?Âs Lopes +# dtc-xen's po-debconf Brazilian Portuguese translation. +# Copyright (C) 2007, André LuÃs Lopes # This file is distributed under the same license as the dtc-xen package. -# AndrÃ?© LuÃ?Âs Lopes <andrelop@debian.org>, 2007, 2010. +# André LuÃs Lopes <andrelop@debian.org>, 2007, 2010. # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dtc-xen\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: dtc-xen@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-06 11:26-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-11 10:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-11 23:40-0200\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" -"Language: \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"pt_BR utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"pt_BR utf-8\n" #. Type: string #. Description @@ -35,16 +35,16 @@ "control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and " "destroy a VPS." msgstr "" -"o dtc-xen vai inicializar, este Ã?© um servidor SOAP baseado em Python para " -"escutar requisiÃ?§Ã?µes de entrada sob um socket TCP. Uma aplicaÃ?§Ã?£o remota " -"(como o painel de controle de host web dtc) pode se conectar para iniciar, " -"parar, criar e destruir um VPS." +"O dtc-xen vai iniciar o seu servidor SOAP baseado em Python para escutar " +"requisições de entrada sob um socket TCP. Uma aplicação remota (como o " +"painel de controle de hospedagem web do dtc) poderá então conectar-se a ele " +"para iniciar, parar, criar e destruir um VPS." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "Please enter the login name to connect to the server." -msgstr "Por favor, informe o nome de login para se conectar ao servidor." +msgstr "Por favor, informe o nome de login para conectar-se ao servidor." #. Type: password #. Description @@ -59,7 +59,7 @@ "Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just " "configured." msgstr "" -"O dtc-xen irÃ?¡ gerar um arquivo .htpasswd para o login que vocÃ?ª acabou de " +"O dtc-xen gerará um arquivo .htpasswd para o login que você acabou de " "configurar." #. Type: password @@ -72,7 +72,7 @@ #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "Debian repository for VPS creation:" -msgstr "RepositÃ?³rio Debian para a criaÃ?§Ã?£o do VPS:" +msgstr "Repositório Debian para a criação do VPS:" #. Type: string #. Description @@ -83,16 +83,16 @@ "created VPS so the repository you enter here will be used only during the " "debootstrap stage of the VPS creation." msgstr "" -"Por favor informe o repositÃ?³rio para usar ao criar VPS (Servidores Virtuais " -"Privados). O arquivo /etc/apt/sources.list deverÃ?¡ ser copiado para a VPS " -"criada, entÃ?£o o repositÃ?³rio que vocÃ?ª informar aqui serÃ?¡ usado somente " -"durante o estÃ?¡gio debootstrap da criaÃ?§Ã?£o do VPS." +"Por favor, informe o repositório para usar ao criar o VPS (Servidor Virtual " +"Privado). O arquivo /etc/apt/sources.list atual será copiado para o VPS " +"criado, assim o repositório que você informar aqui será usado somente " +"durante o estágio debootstrap da criação do VPS." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid "Network mask for the VPS:" -msgstr "MÃ?¡scara de rede para o VPS:" +msgstr "Máscara de rede para o VPS:" #. Type: string #. Description @@ -101,14 +101,14 @@ "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's " "network settings." msgstr "" -"Por favor, informe a mÃ?¡scara de rede a ser utilizada nas configuraÃ?§Ã?µes de " +"Por favor, informe a máscara de rede a ser utilizada nas configurações de " "rede do Servidor Virtual Privado criado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "Network address for the VPS:" -msgstr "EndereÃ?§o de rede para o VPS:" +msgstr "Endereço de rede para o VPS:" #. Type: string #. Description @@ -117,14 +117,14 @@ "Please enter the network address to use in the created Virtual Private " "Server's network settings." msgstr "" -"Por favor, informe o endereÃ?§o de rede a ser utilizado nas configuraÃ?§Ã?µes " -"de rede do Servidor Virtual Privado." +"Por favor, informe o endereço de rede a ser utilizado nas configurações de " +"rede do Servidor Virtual Privado criado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid "Broadcast address for the VPS:" -msgstr "EndereÃ?§o de broadcast para o VPS:" +msgstr "Endereço de broadcast para o VPS:" #. Type: string #. Description @@ -133,14 +133,14 @@ "Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" -"Por favor, informe o endereÃ?§o de broadcast a ser utilizado nas " -"configuraÃ?§Ã?µes do Servidor Virtual Privado criado." +"Por favor, informe o endereço de broadcast a ser utilizado nas configurações " +"do Servidor Virtual Privado criado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid "Gateway address for the VPS:" -msgstr "EndereÃ?§o de gateway para o VPS:" +msgstr "Endereço de gateway para o VPS:" #. Type: string #. Description @@ -149,14 +149,14 @@ "Please enter the network gateway address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" -"Por favor, informe o endereÃ?§o do gateway a ser utilizado nas " -"configuraÃ?§Ã?µes de rede do Servidor Virtual Privado criado." +"Por favor, informe o endereço do gateway a ser utilizado nas configurações " +"de rede do Servidor Virtual Privado criado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "Xen kernel release name:" -msgstr "Nome de versÃ?£o (release) do kernel Xen:" +msgstr "Nome de release do kernel Xen:" #. Type: string #. Description @@ -165,7 +165,7 @@ "Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' " "command." msgstr "" -"Por favor, informe o nÃ?ºmero de versÃ?£o do kernel da forma que o mesmo Ã?© " +"Por favor, informe o número de versão do kernel na forma que o mesmo é " "exibido com o comando 'uname -a'." #. Type: string @@ -176,9 +176,9 @@ "vmlinuz-2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/" "modules." msgstr "" -"Um kernel domU com esse nome deve estar localizado sob o diretÃ?³rio /boot " -"(por exemplo: vmlinuz-2.6.16.27-xenU) e seus mÃ?³dulos correspondentes devem " -"estar localizados sob o diretÃ?³rio /lib/modules;" +"Um kernel domU com esse nome deve estar localizado em /boot (por exemplo: " +"vmlinuz-2.6.16.27-xenU) e seus módulos correspondentes devem estar em /lib/" +"modules." #. Type: string #. Description @@ -194,21 +194,21 @@ "Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a " "initrd image at all." msgstr "" -"Por favor informe o nome da imagem de disco ram initrd para usar quando " -"configurar um arquivo de inicializaÃ?§Ã?£o de Linux Xen. Deixe em branco para " -"nÃ?£o configurar sua domU com uma imagem initrd para todos." +"Por favor, informe o nome da imagem de disco ram initrd para usar quando " +"configurar um arquivo de inicialização Xen Linux. Deixe em branco para não " +"configurar sua domU com nenhuma imagem initrd." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "Volume group to create VPS in:" -msgstr "Grupo de volume no qual o VPS serÃ?¡ criado:" +msgstr "Grupo de volume no qual criar o VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group" -msgstr "O dtc-xen cria partiÃ?§Ã?µes fÃ?Âsicas em um grupo de volume LVM existente" +msgstr "O dtc-xen cria partições fÃsicas em um grupo de volume LVM existente" #. Type: string #. Description @@ -219,17 +219,17 @@ "use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting " "to the default value." msgstr "" -"Por favor, informe este nome do grupo de volume. O tamanho do grupo de " -"volume deve ser do tamanho de todas as mÃ?¡quinas virtuais que vocÃ?ª quer " -"configurar mais tarde neste servidor. Se vocÃ?ª nÃ?£o quer usar o LVM (por que " -"vocÃ?ª nÃ?£o se importa que o loopback seja mais lento), deixe esta " -"configuraÃ?§Ã?£o com o valor padrÃ?£o." +"Por favor, informe o nome desse grupo de volume. O tamanho do grupo de " +"volume deverá ser suficiente para atender todas as máquinas virtuais que " +"você quiser configurar mais tarde neste servidor. Se você não quer usar LVM " +"(porque você não se importa que o loopback seja mais lento), deixe esta " +"configuração com o valor padrão." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "How to finish the install" -msgstr "Como terminar a instalaÃ?§Ã?£o" +msgstr "Como terminar a instalação" #. Type: note #. Description @@ -238,7 +238,7 @@ "To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-" "xen_finish_install." msgstr "" -"Para finalizar a instalaÃ?§Ã?£o vocÃ?ª precisarÃ?¡ executar o /usr/sbin/dtc-" +"Para finalizar a instalação, você precisará executar o /usr/sbin/dtc-" "xen_finish_install." #. Type: note @@ -249,9 +249,9 @@ "and add the permission to access the xm console to the group xenusers so " "that users can login to the physical console." msgstr "" -"Este script vai remover o encaminhamento de portas do arquivo de configuraÃ?§Ã?" -"£o atual sshd_config e adicionar a permissÃ?£o para acessar o xm console para " -"o grupo xenusers para que usuÃ?¡rios possam autenticar em um console fÃ?Âsico." +"Este script removerá o encaminhamento de portas do arquivo de configuração " +"sshd_config atual e adicionará a permissão para acessar o xm console para o " +"grupo xenusers, para que usuários possam se autenticar no console fÃsico." #. Type: note #. Description @@ -261,10 +261,10 @@ "console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), " "but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh." msgstr "" -"Por favor, note que o sistema Ã?© seguro (conexÃ?µes em um console fÃ?Âsico como " -"xenXX serÃ?£o rejeitadas devido ao arquivo /etc/sudoers nÃ?£o estar " -"modificado), mas um usuÃ?¡rio bÃ?¡sico nÃ?£o conseguirÃ?¡ se autenticar em seu " -"console fÃ?Âsico utilizando ssh." +"Por favor, note que o sistema é atualmente seguro (conexões a um console " +"fÃsico como xenXX serão rejeitadas devido ao arquivo /etc/sudoers não ser " +"modificado), mas um usuário básico não conseguirá se autenticar em seu " +"console fÃsico utilizando ssh." #. Type: string #. Description @@ -284,20 +284,20 @@ "points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the " "desired path prefix for these mount points." msgstr "" -"Para fazer a configuração do VPS ser gerenciável, dtc-xen vai montar um " -"dispositivo LVM ou um arquivo de loopback na dom0 do seu servidor Xen, e usa-" -"la como uma partição para seu VPS. Loopback montados por padrão são " -"limitados a um pequeno número, e também o LVM é mais rápido para acessar, " -"esta é opção preferida. Esta também será usada para configurar os pontos de " -"montagem no seu /etc/fstab, então você pode fazer a manutenção e mountar " -"VPS's com menos preocupações. Digite o prefixo desejado para estes pontos de " -"montagem." +"Para fazer a configuração do VPS que ele está gerenciando, o dtc-xen montará " +"um dispositivo LVM ou um arquivo de loopback na dom0 do seu servidor Xen e " +"então o usará como uma partição para o seu VPS. Por padrão, montagens em " +"loopback são limitadas a um pequeno número, e como o LVM é também mais " +"rápido para acessar, esta é a opção mais recomendada. Isto será usado também " +"para configurar automaticamente os pontos de montagem no seu /etc/fstab, " +"assim você poderá fazer a manutenção e montar VPS's com menos preocupações. " +"Informe o prefixo do caminho desejado para estes pontos de montagem." #. Type: select #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "Debian os to setup:" -msgstr "SO Debian para instalar:" +msgstr "SO Debian para configurar:" #. Type: select #. Description @@ -306,8 +306,8 @@ "Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen " "creates a new VM instance with debootstrap." msgstr "" -"Selecione o sistema operacional Debian que vocÃ?ª quer configurar quando o " -"dtc-xen criar a nova instancia da VM com o debootstrap." +"Selecione o sistema operacional Debian que você quer que seja configurado " +"quando o dtc-xen criar uma nova instância de VM com o debootstrap." #~ msgid "Server port:" #~ msgstr "Porta do servidor:"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature