[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://dtc-xen/pt_BR.po



Em Thu, 06 Jan 2011 11:27:09 -0200
Flamarion Jorge <flamarion@terra.com.br> escreveu:

> LCFC

Flamarion, me desculpe a demora para revisar este arquivo.
Estava na minha lista de tarefas desde 23/10/10, mas só
fiz a revisão agora que foi pra LCFC. Eu realmente queria
ter revisado antes. :-(

Tenho uma série de propostas no patch. Principalmente,
corrigi os acentos, que vieram todos desconfigurados;
fiz algumas pequenas alterações e correções no texto;
atualizei com a última versão do template (pequenas
alterações nos cabeçalhos); quebrei em 80 colunas com o
msgcat.

Abraço.
--- dtc-xen_pt_BR.po	2011-01-11 22:09:57.000000000 -0200
+++ dtc-xen_pt_BR.arg.po	2011-01-11 23:42:12.000000000 -0200
@@ -1,24 +1,24 @@
-# dtc-xen's po-debconf Brazilian Portuguse translation.
-# Copyright (C) 2007, Andr�© Lu�­s Lopes
+# dtc-xen's po-debconf Brazilian Portuguese translation.
+# Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
 # This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
-# Andr�© Lu�­s Lopes <andrelop@debian.org>, 2007, 2010.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007, 2010.
 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dtc-xen\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: dtc-xen@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-06 11:26-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-11 10:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-11 23:40-0200\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"pt_BR utf-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"pt_BR utf-8\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -35,16 +35,16 @@
 "control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
 "destroy a VPS."
 msgstr ""
-"o dtc-xen vai inicializar, este �© um servidor SOAP baseado em Python para "
-"escutar requisi�§�µes de entrada sob um socket TCP. Uma aplica�§�£o remota "
-"(como o painel de controle de host web dtc) pode se conectar para iniciar, "
-"parar, criar e destruir um VPS."
+"O dtc-xen vai iniciar o seu servidor SOAP baseado em Python para escutar "
+"requisições de entrada sob um socket TCP. Uma aplicação remota (como o "
+"painel de controle de hospedagem web do dtc) poderá então conectar-se a ele "
+"para iniciar, parar, criar e destruir um VPS."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:1001
 msgid "Please enter the login name to connect to the server."
-msgstr "Por favor, informe o nome de login para se conectar ao servidor."
+msgstr "Por favor, informe o nome de login para conectar-se ao servidor."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -59,7 +59,7 @@
 "Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
 "configured."
 msgstr ""
-"O dtc-xen ir�¡ gerar um arquivo .htpasswd para o login que voc�ª acabou de "
+"O dtc-xen gerará um arquivo .htpasswd para o login que você acabou de "
 "configurar."
 
 #. Type: password
@@ -72,7 +72,7 @@
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:3001
 msgid "Debian repository for VPS creation:"
-msgstr "Reposit�³rio Debian para a cria�§�£o do VPS:"
+msgstr "Repositório Debian para a criação do VPS:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -83,16 +83,16 @@
 "created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
 "debootstrap stage of the VPS creation."
 msgstr ""
-"Por favor informe o reposit�³rio para usar ao criar VPS (Servidores Virtuais "
-"Privados). O arquivo /etc/apt/sources.list dever�¡ ser copiado para a VPS "
-"criada, ent�£o o reposit�³rio que voc�ª informar aqui ser�¡ usado somente "
-"durante o est�¡gio debootstrap da cria�§�£o do VPS."
+"Por favor, informe o repositório para usar ao criar o VPS (Servidor Virtual "
+"Privado). O arquivo /etc/apt/sources.list atual será copiado para o VPS "
+"criado, assim o repositório que você informar aqui será usado somente "
+"durante o estágio debootstrap da criação do VPS."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:4001
 msgid "Network mask for the VPS:"
-msgstr "M�¡scara de rede para o VPS:"
+msgstr "Máscara de rede para o VPS:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -101,14 +101,14 @@
 "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
 "network settings."
 msgstr ""
-"Por favor, informe a m�¡scara de rede a ser utilizada nas configura�§�µes de "
+"Por favor, informe a máscara de rede a ser utilizada nas configurações de "
 "rede do Servidor Virtual Privado criado."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:5001
 msgid "Network address for the VPS:"
-msgstr "Endere�§o de rede para o VPS:"
+msgstr "Endereço de rede para o VPS:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -117,14 +117,14 @@
 "Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
 "Server's network settings."
 msgstr ""
-"Por favor, informe o endere�§o de rede a ser utilizado nas configura�§�µes "
-"de rede do Servidor Virtual Privado."
+"Por favor, informe o endereço de rede a ser utilizado nas configurações de "
+"rede do Servidor Virtual Privado criado."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:6001
 msgid "Broadcast address for the VPS:"
-msgstr "Endere�§o de broadcast para o VPS:"
+msgstr "Endereço de broadcast para o VPS:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -133,14 +133,14 @@
 "Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
 "Private Server's network settings."
 msgstr ""
-"Por favor, informe o endere�§o de broadcast a ser utilizado nas "
-"configura�§�µes do Servidor Virtual Privado criado."
+"Por favor, informe o endereço de broadcast a ser utilizado nas configurações "
+"do Servidor Virtual Privado criado."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:7001
 msgid "Gateway address for the VPS:"
-msgstr "Endere�§o de gateway para o VPS:"
+msgstr "Endereço de gateway para o VPS:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -149,14 +149,14 @@
 "Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
 "Private Server's network settings."
 msgstr ""
-"Por favor, informe o endere�§o do gateway a ser utilizado nas "
-"configura�§�µes de rede do Servidor Virtual Privado criado."
+"Por favor, informe o endereço do gateway a ser utilizado nas configurações "
+"de rede do Servidor Virtual Privado criado."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:8001
 msgid "Xen kernel release name:"
-msgstr "Nome de vers�£o (release) do kernel Xen:"
+msgstr "Nome de release do kernel Xen:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -165,7 +165,7 @@
 "Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
 "command."
 msgstr ""
-"Por favor, informe o n�ºmero de vers�£o do kernel da forma que o mesmo �© "
+"Por favor, informe o número de versão do kernel na forma que o mesmo é "
 "exibido com o comando 'uname -a'."
 
 #. Type: string
@@ -176,9 +176,9 @@
 "vmlinuz-2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/"
 "modules."
 msgstr ""
-"Um kernel domU com esse nome deve estar localizado sob o diret�³rio /boot "
-"(por exemplo: vmlinuz-2.6.16.27-xenU) e seus m�³dulos correspondentes devem "
-"estar localizados sob o diret�³rio /lib/modules;"
+"Um kernel domU com esse nome deve estar localizado em /boot (por exemplo: "
+"vmlinuz-2.6.16.27-xenU) e seus módulos correspondentes devem estar em /lib/"
+"modules."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -194,21 +194,21 @@
 "Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a "
 "initrd image at all."
 msgstr ""
-"Por favor informe o nome da imagem de disco ram initrd para usar quando "
-"configurar um arquivo de inicializa�§�£o de Linux Xen. Deixe em branco para "
-"n�£o configurar sua domU com uma imagem initrd para todos."
+"Por favor, informe o nome da imagem de disco ram initrd para usar quando "
+"configurar um arquivo de inicialização Xen Linux. Deixe em branco para não "
+"configurar sua domU com nenhuma imagem initrd."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:10001
 msgid "Volume group to create VPS in:"
-msgstr "Grupo de volume no qual o VPS ser�¡ criado:"
+msgstr "Grupo de volume no qual criar o VPS:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:10001
 msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
-msgstr "O dtc-xen cria parti�§�µes f�­sicas em um grupo de volume LVM existente"
+msgstr "O dtc-xen cria partições físicas em um grupo de volume LVM existente"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -219,17 +219,17 @@
 "use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
 "to the default value."
 msgstr ""
-"Por favor, informe este nome do grupo de volume. O tamanho do grupo de "
-"volume deve ser do tamanho de todas as m�¡quinas virtuais que voc�ª quer "
-"configurar mais tarde neste servidor. Se voc�ª n�£o quer usar o LVM (por que "
-"voc�ª n�£o se importa que o loopback seja mais lento), deixe esta "
-"configura�§�£o com o valor padr�£o."
+"Por favor, informe o nome desse grupo de volume. O tamanho do grupo de "
+"volume deverá ser suficiente para atender todas as máquinas virtuais que "
+"você quiser configurar mais tarde neste servidor. Se você não quer usar LVM "
+"(porque você não se importa que o loopback seja mais lento), deixe esta "
+"configuração com o valor padrão."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:11001
 msgid "How to finish the install"
-msgstr "Como terminar a instala�§�£o"
+msgstr "Como terminar a instalação"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -238,7 +238,7 @@
 "To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
 "xen_finish_install."
 msgstr ""
-"Para finalizar a instala�§�£o voc�ª precisar�¡ executar o /usr/sbin/dtc-"
+"Para finalizar a instalação, você precisará executar o /usr/sbin/dtc-"
 "xen_finish_install."
 
 #. Type: note
@@ -249,9 +249,9 @@
 "and add the permission to access the xm console to the group xenusers so "
 "that users can login to the physical console."
 msgstr ""
-"Este script vai remover o encaminhamento de portas do arquivo de configura�§�"
-"£o atual sshd_config e adicionar a permiss�£o para acessar o xm console para "
-"o grupo xenusers para que usu�¡rios possam autenticar em um console f�­sico."
+"Este script removerá o encaminhamento de portas do arquivo de configuração "
+"sshd_config atual e adicionará a permissão para acessar o xm console para o "
+"grupo xenusers, para que usuários possam se autenticar no console físico."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -261,10 +261,10 @@
 "console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
 "but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
 msgstr ""
-"Por favor, note que o sistema �© seguro (conex�µes em um console f�­sico como "
-"xenXX ser�£o rejeitadas devido ao arquivo /etc/sudoers n�£o estar "
-"modificado), mas um usu�¡rio b�¡sico n�£o conseguir�¡ se autenticar em seu "
-"console f�­sico utilizando ssh."
+"Por favor, note que o sistema é atualmente seguro (conexões a um console "
+"físico como xenXX serão rejeitadas devido ao arquivo /etc/sudoers não ser "
+"modificado), mas um usuário básico não conseguirá se autenticar em seu "
+"console físico utilizando ssh."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -284,20 +284,20 @@
 "points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the "
 "desired path prefix for these mount points."
 msgstr ""
-"Para fazer a configuração do VPS ser gerenciável, dtc-xen vai montar um "
-"dispositivo LVM ou um arquivo de loopback na dom0 do seu servidor Xen, e usa-"
-"la como uma partição para seu VPS. Loopback montados por padrão são "
-"limitados a um pequeno número, e também o LVM é mais rápido para acessar, "
-"esta é opção preferida. Esta também será usada para configurar os pontos de "
-"montagem no seu /etc/fstab, então você pode fazer a manutenção e mountar "
-"VPS's com menos preocupações. Digite o prefixo desejado para estes pontos de "
-"montagem."
+"Para fazer a configuração do VPS que ele está gerenciando, o dtc-xen montará "
+"um dispositivo LVM ou um arquivo de loopback na dom0 do seu servidor Xen e "
+"então o usará como uma partição para o seu VPS. Por padrão, montagens em "
+"loopback são limitadas a um pequeno número, e como o LVM é também mais "
+"rápido para acessar, esta é a opção mais recomendada. Isto será usado também "
+"para configurar automaticamente os pontos de montagem no seu /etc/fstab, "
+"assim você poderá fazer a manutenção e montar VPS's com menos preocupações. "
+"Informe o prefixo do caminho desejado para estes pontos de montagem."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:13001
 msgid "Debian os to setup:"
-msgstr "SO Debian para instalar:"
+msgstr "SO Debian para configurar:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -306,8 +306,8 @@
 "Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen "
 "creates a new VM instance with debootstrap."
 msgstr ""
-"Selecione o sistema operacional Debian que voc�ª quer configurar quando o "
-"dtc-xen criar a nova instancia da VM com o debootstrap."
+"Selecione o sistema operacional Debian que você quer que seja configurado "
+"quando o dtc-xen criar uma nova instância de VM com o debootstrap."
 
 #~ msgid "Server port:"
 #~ msgstr "Porta do servidor:"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: