Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for gpsd. # Copyright (C) 2011 THE gpsd'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gpsd package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsd 2.95-13.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-04 02:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-14 21:49-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "Device the GPS receiver is attached to:" msgstr "Dispositivo onde está conectado o receptor GPS:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "" "Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be " "something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." msgstr "" "Por favor, informe o dispositivo onde o receptor GPS está conectado. " "Provavelmente será algo do tipo /dev/ttyS0 ou /dev/ttyUSB0." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "" "Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if " "you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use " "device autodetection only." msgstr "" "Múltiplos dispositivos podem ser especificados como uma lista separada por " "espaços. Deixe em branco se você não quiser conectar o gpsd a um dispositivo " "na inicialização do sistema ou se você quiser usar somente a auto detecção " "de dispositivo." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid "Start gpsd automatically?" msgstr "Iniciar o gpsd automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid "If you accept this option, gpsd will be started automatically." msgstr "Se você aceitar essa opção, o gpsd será iniciado automaticamente." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "gpsd control socket path:" msgstr "Caminho do socket de controle do gpsd:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "" "Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the " "default setting." msgstr "" "Por favor, informe a localização do socket de controle do gpsd. Normalmente, " "você vai querer manter a configuração padrão." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "Options to gpsd:" msgstr "Opções para o gpsd:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "" "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list " "of options." msgstr "" "Você pode fornecer argumentos adicionais ao iniciar o gpsd; veja gpsd(8) " "para uma lista de opções." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "Do not use '-F' here. The control socket path is set independently." msgstr "" "Não use '-F' aqui. O caminho do socket de controle é definido " "independentemente." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?" msgstr "" "O gpsd deverá tratar automaticamente receptores GPS conectados via USB?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid "" "As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, " "you can disable it if gpsd is causing interference with other attached " "devices or programs." msgstr "" "Como o gpsd somente lida com dispositivos GPS, é seguro escolher essa opção. " "Entretanto, você pode desabilitá-la caso o gpsd esteja causando " "interferência com outros dispositivos conectados ou programas."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature