[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: nss-pam-ldapd 0.8.4: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd



On Sun, 2011-08-14 at 15:57 -0300, Denis Doria wrote:
> Attached the translation now in UTF-8, also with some fixes.

Thanks. I've included it.

I made some small modifications as there were some encoding issues at
the end of the file. Attached is the current version.

-- 
-- arthur - adejong@debian.org - http://people.debian.org/~adejong --
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Brazilian Portuguese.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 15:53-0300\n"
"Last-Translator: Denis Doria <denisdoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI do servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Por favor entre com o Identicador Uniforme do Recurso (URI) do servidor "
"LDAP. O formato é \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". "
"Alternativamente, \"ldaps://\" ou \"ldapi://\" pode ser usado. O número da "
"porta é opcional."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Quando usando métodos ldap ou ldaps é recomendado o uso de um endereço IP "
"para evitar falhas quando os serviços de nome de domínio estão indisponí­veis."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgstr "Múltiplas URIs podem ser especifícadas separando-as com espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Base de buscas do servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Por favor informe o nome distinto da base de procura LDAP. Muitos sites usam "
"componentes de seus nomes de domí­nio para este propósito. Por exemplo, o "
"domínio \"example.net\" usaria \"dc=example,dc=net\" como o nome distinto da "
"base de procura."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr "simples"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "Autenticação LDAP a ser usada:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Por favor escolha qual o tipo de autenticação a base de dados LDAP deve "
"requerir (se alguma):"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
"* none: sem autenticação;\n"
"* simple: DN vínculo simples e autenticação por senha;\n"
"* SASL: qualquer Autenticação Simples e um mecanismo de Camada de Segurança"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Base de dados de usuários LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid ""
"Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Informe o nome da conta que será usada para se autenticar na base de dados "
"LDAP. Este valor deverá ser especificado como um ND (nome distinto)"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Senha do usuário LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Informe a senha que será usada para a autenticação na base de dados LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "Mecanismo SASL para utilizar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
"Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP "
"database:"
msgstr ""
"Escolha o mecanismo SASL que deverá ser utilizado para autenticar na base de "
"dados LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * OTP: a One Time Password mechanism."
msgstr ""
" * auto: negociação automática;\n"
" * LOGIN: depreciada em favor de PLAIN;\n"
" * PLAIN: mecanismo simples de senha em texto puro\n"
" * NTLM: mecanismo de autenticação NT LAN Manager;\n"
" * CRAM-MD5: método desafio-resposta baseado em HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5:  método compatí­vel desafio-resposta HTTP Digest;\n"
" * GSSAPI: utilizado pelo Kerberos;\n"
" * OTP: um mecanismo de senha de apenas uma vez."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr "Domí­nio SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Entre com o domínio SASL que será utilizado para autenticação na base de "
"dados LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr "O domí­nio é anexado a autenticação e as identidades de autorização."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credential cache."
msgstr ""
"Para o GSSAPI isto pode ser deixado em branco para utilizar a informação do "
"cache de credenciais Kerberos."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "Identidade de autenticação SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to "
"the LDAP database."
msgstr ""
"Entre com a identidade de autenticação SASL que será utilizada para "
"autenticar na base de dados LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Este é o login usado nos mecanismos LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, e DIGEST-MD5."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "Identidade do proxy de autorização SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate to "
"the LDAP database."
msgstr ""
"Entre com a identidade de autorização do proxy que será utilizada para "
"autenticar na base de dados LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Este é o nome do objeto o qual a requisição LDAP é feita. Este valor deveria "
"ser especificado como um ND (nome distinto)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Propriedades de segurança Cyrus SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in "
"the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section."
msgstr ""
"Entre com as propriedades de segurança Cyrus SASL. Valores permitidos estão "
"descritos na página de manual ldap.conf(5) na seção SASL OPTIONS."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Caminho do arquivo de cache de credenciais Kerberos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used."
msgstr ""
"Entre com o nome do arquivo de cache GSSAPI/Kerberos que será utilizado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Usar StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Por favor escolha se a conexão com o servidor LDAP deve usar StartTLS para "
"criptografar a mesma."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "permitir"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "tentar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "demanda"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Verificar o certificado SSL do servidor:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Quando uma conexão criptografada é utilizada, um servidor certificado pode "
"ser requerido e verificado. Por favor escolha se as pesquisas devem ser "
"configuradas para requerir um certificado, e se o certificado deve ter a "
"validade verificada."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * never: nenhum certificado será requisitado ou verificado;\n"
" * allow: um certificado será requisitado, mas não é\n"
"          requerido ou verificado;\n"
" * try: um certificado será requisitado e verificado, mas se nenhum\n"
"        certificado é provido o mesmo é ignorado;\n"
" * demand: um certificado será requisitado, requerido, e validado."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"Se a verificação do certificado está ativa, pelo menos uma das opções "
"tls_cacertdir ou tls_cacertfile deve ser inclusa no /etc/nslcd.conf."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Serviços de nome para configurar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use "
"the ldap datasource."
msgstr ""
"Para que este pacote funcione, você precisa modificar seu /etc/nsswitch.conf "
"para utilizar a fonte de dados ldap."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Você pode selecionar os serviços que deveriam ter pesquisas LDAP ativadas. "
"As novas pesquisas LDAP serão adicionadas como última fonte de dados. Tenha "
"certeza de rever essas mudanças."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Remover agora o LDAP do nsswitch.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Os serviços a seguir continuam configuradas para utilizar o  LDAP para "
"pesquisas:\n"
"  ${services}\n"
"mas o pacote libnss-ldapd está prestes a ser removido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Você está avisado para remover as entradas se não planeja continuar "
"utilizando o LDAP para resolução de nomes. Não remover o ldap do nsswitch."
"conf deve, para a maioria dos serviços, não causar problemas, mas a "
"resolução de nome do host deverá ser afetada de maneiras misteriosas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Você pode editar /etc/nsswitch.conf manualmente ou escolher remover as "
"entradas automaticamente agora. Tenha certeza de rever as mudanças no /etc/"
"nsswitch.conf se escolher remover as entradas agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
msgstr "Ativar pesquisas obscuras através do NSS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform "
"shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that "
"is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs.";
"debian.org/583492 for background."
msgstr ""
"Para permitir os usuários LDAP conectarrem-se, o módulo NSS deve estar "
"ativado para fazer as pesquisas de senhas obscuras. As entradas obscuras "
"podem estar vazias - isto é, nã há necessidade de hashes de senhas serem "
"expostos. Veja http://bugs.debian.org/583492 para mais informações."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
"added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
"whether it should be left for an administrator to edit manually."
msgstr ""
"Por favor escolha se /etc/nsswitch.conf deve ter a entrada de valor "
"acrescentado automaticamente (caso ao qual deve ser revisto mais tarde) ou "
"se deve ser deixado para um administrador para editar manualmente."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when "
#~ "the root process does lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Informe a senha que será usada para a autenticação na base de dados LDAP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually "
#~ "a good idea to set this to highest available version number."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informe qual versão do protocolo LDAP ldapns deve ser usada. "
#~ "Normalmente é uma boa idéia definir esta opção para o número de versão "
#~ "mais alto disponível."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/"
#~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for "
#~ "your nsswitch setup."
#~ msgstr ""
#~ "Para que este pacote funcione, você precisa modificar seu arquivo /etc/"
#~ "nsswitch.conf para usar a fonte de dados ldap. Existe um arquivo de "
#~ "exemplo em /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap que pode ser "
#~ "usado como um exemplo para a sua configuração do nsswitch ou que pode ser "
#~ "copiado sobrepondo sua configuração atual."

#~ msgid "distinguished name of the search base"
#~ msgstr "O nome distinto (dn) da base de procura."

#~ msgid "password for database login account"
#~ msgstr "Senha para a autenticação na base de dados."

#~ msgid "nsswitch.conf is not managed automatically"
#~ msgstr "O arquivo nsswitch.conf não é gerenciado automaticamente."

#~ msgid "make configuration readable/writeable by owner only"
#~ msgstr "Tornar a configuração legível/gravável somente pelo dono"

#~ msgid ""
#~ "Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only "
#~ "by the file owner?"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de configuração da libnss-ldap deve ser legível e gravável "
#~ "somente pelo dono do arquivo ?"

#~ msgid ""
#~ "If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a "
#~ "good idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and "
#~ "writable only by the file's owner)."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você use senhas em seu arquivo de configuração da libnss-ldap é "
#~ "normalmente uma boa idéia ter as permissões do arquivo de configuração "
#~ "definidas para o modo 0600 (legível e gravável apenas pelo dono do "
#~ "arquivo)."

#~ msgid ""
#~ "Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd "
#~ "installed and will only set the mode to 0600 if nscd is present."
#~ msgstr ""
#~ "Nota : Como uma medida extra, a libnss-ldap irá checar se você possui o "
#~ "nscd instalado e somente irá deinir o modo 0600 caso o nscd esteja "
#~ "instalado."

#~ msgid "database requires login"
#~ msgstr "Base de dados requer autenticação."

#~ msgid "Does the LDAP database require login?"
#~ msgstr "A base de dados LDAP requer autenticação ?"

#~ msgid ""
#~ "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries "
#~ "from the database without logging in."
#~ msgstr ""
#~ "Responda a esta questão afirmativamente somente caso você não possa obter "
#~ "entradas da base de dados LDAP sem antes se autenticar."

#~ msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed."
#~ msgstr "Nota : Sob um configuração normal, isto não é necessário."

#~ msgid "enable automatic configuration updates by debconf"
#~ msgstr "Habilitar atualizações automáticas de configuração pelo debconf"

#~ msgid ""
#~ "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?"
#~ msgstr ""
#~ "O debconf deve atualizar automaticamente o arquivo de configuração da "
#~ "libnss-ldap ?"

#~ msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration."
#~ msgstr "A libnss-ldap está agora usando debconf para sua configuração."

#~ msgid ""
#~ "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the "
#~ "debconf updates by removing that line."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de configuração será marcado com \"###DEBCONF###\"; você pode "
#~ "desabilitar as atualizações debconf removendo essa linha."

#~ msgid "All new installations will have this by default."
#~ msgstr "Todas as novas instalações terão isso por padrão."

#~ msgid ""
#~ "Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries "
#~ "from nsswitch.conf to keep basic services functioning."
#~ msgstr ""
#~ "Adicionalmente, antes de remover este pacote, é sábio remover as entradas "
#~ "ldap do arquivo nsswitch.conf para manter os serviços básicos funcionando."

#~ msgid "dc=example,dc=net"
#~ msgstr "dc=example,dc=net"

#~ msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net"
#~ msgstr "cn=proxyuser,dc=example,dc=net"

#~ msgid "3, 2"
#~ msgstr "3, 2"

#, fuzzy
#~ msgid "ldap://127.0.0.1/";
#~ msgstr "127.0.0.1"

#~ msgid "Please enter the address of the LDAP server used."
#~ msgstr "Por favor informe o endereço do servidor LDAP usada."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: