Em Mon, 14 Mar 2011 22:28:53 -0300 "Eder L. Marques" <eder@edermarques.net> escreveu: > > Segue para revisão. Eder, tenho algumas sugestões no patch: * saiu nova versão do arquivo POT, alterou apenas linhas de comentário * padronizei frontend/interface * padronizei unable/incapaz * acertei algumas quebras de linha "duras" (\n) e alguns tabs (\t) * removi alguns espaços em branco antes de pontuação (" :") * algumas outras pequenas correções Abraço.
--- debconf_pt_BR.po 2011-05-29 17:51:42.000000000 -0300 +++ debconf_pt_BR.arg.po 2011-05-29 19:45:51.000000000 -0300 @@ -1,4 +1,4 @@ -#Translation of debconf po templates +# Translation of debconf po templates # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001. @@ -8,11 +8,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-11 12:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:03-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-30 12:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-29 19:45-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques <eder@edermarques.net>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>" -"\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,17 +21,17 @@ #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" -msgstr "tentando com frontend: %s" +msgstr "tentando com interface: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" -msgstr "falha ao inicializar frontend: %s" +msgstr "incapaz de inicializar interface: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" -msgstr "ImpossÃvel iniciar um frontend: %s" +msgstr "Incapaz de iniciar uma interface: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." @@ -62,9 +62,9 @@ " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" -" -f --frontend\t\tEspecifica o frontend do debconf a ser utilizado.\n" -" -p --priority\t\tEspecifica a prioridade mÃnima das " -" questões a serem exibidas.\n" +" -f --frontend\t\tEspecifica a interface do debconf a ser utilizada.\n" +" -p --priority\t\tEspecifica a prioridade mÃnima das questões\n" +" \t\ta serem exibidas.\n" " --terse\t\tHabilita modo resumido.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 @@ -75,7 +75,7 @@ #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" -msgstr "As prioridades válidas são : %s" +msgstr "As prioridades válidas são: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 @@ -118,8 +118,7 @@ "you." msgstr "" "O Debconf não foi configurado para mostrar esta mensagem de erro, portanto " -"ele " -"a enviou para você." +"ele a enviou para você." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63 msgid "Debconf" @@ -150,7 +149,7 @@ #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" -msgstr "ImpossÃvel carregar Debconf::Element::%s. Falhou porque: %s" +msgstr "Incapaz de carregar Debconf::Element::%s. Falhou porque: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format @@ -164,14 +163,14 @@ #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" -msgstr "A interface dialog é incompatÃvel com buffers shell do emacs." +msgstr "A interface dialog é incompatÃvel com buffers shell do emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" -"A interface dialog não vai funcionar em um terminal burro, num buffer shell " +"A interface dialog não funcionará em um terminal burro, em um buffer shell " "do emacs, ou sem um terminal controlador." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104 @@ -180,8 +179,7 @@ "cannot be used." msgstr "" "Nenhum programa estilo dialog utilizável está instalado, então a interface " -"baseada em " -"dialog não pode ser usada." +"baseada em dialog não pode ser usada." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111 msgid "" @@ -192,7 +190,7 @@ #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295 msgid "Package configuration" -msgstr "Configuração de Pacotes" +msgstr "Configuração de pacotes" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" @@ -200,8 +198,7 @@ "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Você está usando a interface do debconf baseada em editor para configurar " -"seu " -"sistema. Veja o fim desse documento para instruções detalhadas." +"seu sistema. Veja o fim desse documento para instruções detalhadas." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" @@ -212,20 +209,17 @@ "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" -"A interface do debconf baseada em editor apresenta a você um ou mais arquivos" -"de texto para editar. Esse é um desses arquivos de texto. Se você está " -"familiarizado " -"com os arquivos de configuração padrão do unix, esse arquivo será familiar " -"para você -- ele " -"contém comentários intercalados com itens de configuração. Edite o arquivo, " -"alterando " -"quaisquer itens quando necessário, e então salve-o e saia do editor. Nesse " -"ponto, " -"O debconf lerá o arquivo editado, e usar os valores que você informou para " -"configurar " -"o sistema." +"A interface do debconf baseada em editor apresenta a você um ou mais " +"arquivos de texto para editar. Esse é um desses arquivos de texto. Se você " +"está familiarizado com os arquivos de configuração padrão do unix, esse " +"arquivo será familiar para você -- ele contém comentários intercalados com " +"itens de configuração. Edite o arquivo, alterando quaisquer itens quando " +"necessário, e então salve-o e saia do editor. Nesse ponto, o debconf lerá o " +"arquivo editado, e usará os valores que você informou para configurar o " +"sistema." -#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 +#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 +#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf em %s" @@ -236,7 +230,7 @@ #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." -msgstr "O Term::ReadLine::GNU é incompatÃvel com buffers shell do Emacs." +msgstr "O Term::ReadLine::GNU é incompatÃvel com buffers shell do emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" @@ -262,9 +256,8 @@ "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" -"aviso: possÃvel corrupção do banco de dados.Tentarei consertar " -"re-adicionando " -"a questão %s que está faltando." +"aviso: possÃvel corrupção do banco de dados. Tentar-se-á consertar re-" +"adicionando a questão %s que está faltando." #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format @@ -272,7 +265,7 @@ "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" -"O Template #%s em %s tem um campo duplicado \"%s\" com novo valor \"%s\". " +"O template #%s em %s tem um campo duplicado \"%s\" com novo valor \"%s\". " "Provavelmente dois templates não estão separados apropriadamente por uma " "única linha.\n" @@ -284,7 +277,7 @@ #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" -msgstr "Erro na análise do template perto de `%s', na stanza #%s de %s\n" +msgstr "Erro na análise do template perto de '%s', na stanza #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format @@ -304,17 +297,17 @@ #: ../dpkg-preconfigure:133 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" -msgstr "ImpossÃvel reabrir o stdin: %s" +msgstr "incapaz de reabrir o stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" -msgstr "o apt-extracttemplates falhou : %s" +msgstr "o apt-extracttemplates falhou: %s" #: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" -msgstr "Extraindo templates dos pacotes : %d%%" +msgstr "Extraindo templates dos pacotes: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:190 msgid "Preconfiguring packages ...\n" @@ -348,7 +341,7 @@ " -a --all\t\tReconfigura todos os pacotes.\n" " -u --unseen-only\t\tExibe somente perguntas ainda não exibidas.\n" " --default-priority\tUsa a prioridade padrão ao invés de baixa.\n" -" --force\t\t\tForça reconfiguração de pacotes quebrados. " +" --force\t\t\tForça reconfiguração de pacotes quebrados.\n" " --no-reload\t\tNão recarrega os templates. (Use com cautela.)" #: ../dpkg-reconfigure:117 @@ -358,7 +351,7 @@ #: ../dpkg-reconfigure:150 msgid "please specify a package to reconfigure" -msgstr "Por favor, especifique um pacote para reconfigurar" +msgstr "por favor, especifique um pacote para reconfigurar" #: ../dpkg-reconfigure:171 #, perl-format @@ -373,7 +366,7 @@ #: ../dpkg-reconfigure:254 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" -msgstr "ImpossÃvel ler o estado do arquivo: %s" +msgstr "ImpossÃvel ler o arquivo de status: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" @@ -385,8 +378,7 @@ "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Esse utilitário está obsoleto. Você deveria migrar " -"para " -"a utilização do programa po2debconf do po-debconf." +"para a utilização do programa po2debconf do po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" @@ -400,7 +392,7 @@ msgstr "" "\n" " --outdated\t\tUne mesmo traduções desatualizadas.\n" -"\t--drop-old-templates\tRemove traduções antigas por inteiro." +"\t--drop-old-templates\tRemove templates antigos por inteiro." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format @@ -442,7 +434,7 @@ " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" -" -o --owner=pacote\t\tDefine o pacote proprietário do comando." +" -o --owner=pacote\t\tDefine o pacote que é dono do comando." #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Salvar Nota (enviar por email)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature