[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation of Debian News 20010215.wml



Dear Tolimar,

See attached Brazilian Portuguese (pt_BR) translation of Debian News
20110215.wml. 

Please, consider to add it when you have time.

Thanks in advance.

-- 
Marcelo G. Santana(darkstar)        GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.santana@jabber-br.org  GNU Privacy Guard ID: 5BECD54C
http://marcelosantana.wordpress.com    http://identi.ca/mgsantana
      http://www.debianbrasil.org  -  http://www.debian.org      
<define-tag pagetitle>Debian volatile substituído por novo conjunto de atualizações</define-tag>
<define-tag release_date>2011-02-15</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Marcelo Santana"

<p>O repositório Debian Volatile está descontinuado a partir da chegada da
versão 6.0 do Debian (<q>Squeeze</q>). Ele está sendo substituído pelo
conjunto squeeze-updates nos espelhos oficiais. Seu gerenciamento passará
para o time Debian Release, que já gerencia as atualizações regulares para o
Debian estável e <q>oldstable</q>.</p>

<p>O conjunto squeeze-updates é fornecido por todos os <a
href="$(HOME)/mirror/list">espelhos oficias</a> assim como o próprio
Squeeze. Para usá-lo, um trecho como o seguinte pode ser usado no
<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd>:</p>

<pre>
deb http://ftp.debian.org/debian squeeze-updates main
</pre>


<p>Os anúncios sobre atualizações estáveis fornecidas através do squeeze-updates
serão publicados na <a
href="mailto:debian-stable-announce@lists.debian.org";>debian-stable-announce@lists.debian.org</a>.
Para se inscrever, visite a sua <a
href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/";>página web</a>.</p>
<p>Este conjunto conterá atualizações que satisfaçam um dos seguintes
critérios:</p>

<ul>
<li>A atualização é urgente e não é relacionada à segurança. As atualizações de
   segurança continuarão a ser fornecidas através do repositório security.
   Exemplos incluem pacotes quebrados pelo fluxo de tempo (como por exemplo
   o spamassassin e os problemas no ano de 2010) e correções para bugs
   introduzidos pelos lançamentos pontuais.</li>
<li>O pacote em questão é um pacote de dados e os mesmos devem ser atualizados
   em um tempo hábil (ex. tzdata).</li>
<li>Correções de pacotes <q>soltos</q> (<q>leaf</q>) que foram quebrados por mudanças
   externas (ex. ferramentas de download de vídeo e tor).</li>
<li>Pacotes que precisam estar na versão mais nova para serem úteis (ex. clamav).</li>
</ul>

<p>Essas atualizações também serão incluídas no próximo lançamento pontual
após o anúncio. Atualizações regulares, que não se enquadrem nos critérios
acima, serão fornecidas através dos lançamentos pontuais, de acordo com as
regras de Gerenciamento da Versão Estável.</p>


<h2>Sobre o Debian</h2>

<p>
O projeto Debian foi fundado em 1993 por Ian Murdock para ser um projeto
comunitário verdadeiramente livre. Deste então, o projeto tem crescido
para ser um dos maiores e mais influentes projetos de código aberto.
Milhares de voluntários em todo o mundo trabalham juntos para criar e
manter os programas do Debian. Disponível em 70 idiomas, e suportando
uma grande variedade de tipos de computadores, o Debian se auto-denomina o
<q>sistema operacional universal</q>.
</p>


<h2>Informações de contato</h2>

<p>Para mais informações, por favor, visite as páginas web do Debian em
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> ou envie um e-mail para
&lt;press@debian.org&gt;.</p>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: