[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Re: [RFR2] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml



--- Em ter, 15/02/11, Éverton Arruda <notrev@gmail.com> escreveu:

Olá Éverton,

> Agora está em anexo.

Segue o patch em anexo com as seguintes sugestões:

* Pequenas correções no cabeçalho;
* Procurei manter um padrão na tradução de "Debian Installer" como
  Instalador do Debian;
* Mantive o "Debian testing" sem tradução, assim como fizeram os outros
  times de tradução;
* Tradução de "builds" para construções, para manter a homogeneidade
  com a tradução do meso que foi feita em um texto posterior;
* Traduzido "tarball" para arquivo compactado;
* Alguns certos na formatação.

Espero que tenha ajudado mais do que complicado.

[]'s

-- 
Marcelo G. Santana(aka darkstar)     GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.santana@jabber-br.org   GNU Privacy Guard ID: 89C55467
http://marcelosantana.wordpress.com     http://identi.ca/mgsantana
       http://www.debianbrasil.org - http://br.gnome.org
--- index.wml	2011-02-15 14:13:40.000000000 -0300
+++ index_rev.wml	2011-02-15 17:11:02.890565771 -0300
@@ -1,8 +1,8 @@
-#use wml::debian::template title="Debian-Installer" NOHEADER="true"
+#use wml::debian::template title="Instalador do Debian" NOHEADER="true"
 #use wml::debian::recent_list
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.240" translation_maintainer="Éverton Arruda (notrev)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.240" maintainer="Éverton Arruda (notrev)"
 
 <h1>Notícias</h1>
 
@@ -28,8 +28,8 @@
 
 <div class="tip">
 <p>
-Todos os links para as imagens abaixo são para a versão em desenvolvimento
-do Debian Installer para o próximo lançamento do Debian e irão instalar,
+Todos os links das imagens abaixo são para a versão em desenvolvimento
+do Instalador do Debian para o próximo lançamento do Debian e irão instalar,
 por padrão, o Debian testing (<q><current_testing_name></q>).
 </p>
 </div>
@@ -37,14 +37,14 @@
 <if-stable-release release="lenny">
 <p>
 
-<strong>Para instalar o Debian em teste (testing)</strong>, recomendamos que
+<strong>Para instalar o Debian testing</strong>, recomendamos que
 use a <strong>versão squeeze RC2</strong> do instalador, após verificar sua
 <a href="errata">errata</a>. As imagens a seguir estão disponíveis para a
 versão squeeze RC2:
 <!--
-<strong>Para instalar o Debian em teste (testing)</strong>, recomendamos que
-use os <strong>builds diários</strong> do instaladore. As seguintes imagens
-estão disponíveis para os builds diários:
+<strong>Para instalar o Debian testing</strong>, recomendamos que
+use as <strong>construções diárias</strong> do instalador. As seguintes imagens
+estão disponíveis para as construções diárias:
 -->
 </p>
 
@@ -101,7 +101,7 @@
 
 <div class="line">
 <div class="item col50">
-<strong>Blu-ray  (via <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
+<strong>Blu-ray (via <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
 <full-bd-jigdo />
 </div>
 
@@ -112,8 +112,8 @@
 </div>
 
 <p>
-Ou instale o <b>atual snapshot semanal do Debian testing</b>
-que usa a mesma versão do instalador incluída no último lançamento:
+Ou instale a <b>imagem semanal atual do Debian testing</b>
+que utiliza a mesma versão do instalador usada no último lançamento:
 </p>
 
 <div class="line">
@@ -130,8 +130,8 @@
 
 <div class="line">
 <div class="item col50">
-<strong>CD (via <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>)
-  &mdash; apenas imagens com quantidade suficiente de semeadores são listadas
+<strong>CD (via <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>) &mdash; apenas
+imagens suficientemente semeadas são listadas
 </strong>
 <devel-full-cd-torrent />
 </div>
@@ -159,10 +159,10 @@
 
 <!--
 <p>
-Se você preferir utilizar o último e melhor, tanto para nos ajudar a testar o
-futuro lançamento do instalador ou por problemas de hardware ou outros,
-teste uma destas <strong>imagens construídas diariamente</strong> que contém
-a última versão disponível dos componentes do instalador.
+Se você preferir utilizar o último e maior, tanto para nos ajudar a testar o
+futuro lançamento do instalador como por causa de problemas de hardware ou
+outras questões, tente uma destas <strong>imagens construídas diariamente</strong>
+que contêm a última versão disponível dos componentes do instalador.
 </p>
 -->
 
@@ -174,7 +174,7 @@
 </div>
 
 <div class="item col50 lastcol">
-<strong>imagens de CD netinst and businesscard
+<strong>imagens de CD netinst e businesscard
 (via <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
 <devel-small-cd-jigdo />
 </div>
@@ -187,7 +187,7 @@
 </div>
 
 <div class="item col50 lastcol">
-<strong>outras imagens (netboot, pendrive usb, floppy, etc)</strong>
+<strong>outras imagens (netboot, pendrive usb, disquete, etc)</strong>
 <devel-other-images />
 </div>
 </div>
@@ -196,10 +196,10 @@
 Se algum hardware no seu sistema <strong>requer que um firmware seja
 carregado</strong> com o driver do dispositivo, você pode usar um dos
 <a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/";>\
-arquivos de pacotes de firmware comum</a>. Instruções sobre como usar estes
-arquivos e informações gerais sobre carregamento de firmware durante uma
-instalação podem ser encontrados no Guia de Instalação (veja a sessão
-Documentação abaixo).
+arquivos compactados de pacotes de firmware comuns</a>. Instruções sobre como
+usar os arquivos compactados e informações gerais sobre carregamento de
+firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação
+(veja a Documentação abaixo).
 </p>
 
 <p>
@@ -207,33 +207,32 @@
 </p>
 <ul>
 	<li>Antes de baixar as imagens que são construídas diariamente, sugerimos
-    que verifique os
-	<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Today";>problemas conhecidos</a>.</li>
-	<li>Uma arquitetura pode ser (temporariamente) omitida da verificação de
-    construções diárias se estes não estão (confiavelmente) disponíveis.</li>
-	<li>Para imagens de CD e DVD, um arquivo <tt>MD5SUMS</tt> está disponível no
-    mesmo diretório das imagens.</li>
-    <li>Para baixar imagens completas de CD e DVD a utilização de bittorrent
-    e jigdo é recomendada.</li>
-	<li>Para as arquiteturas menos comuns, somente um número limitado de imagens
-    dos conjuntos de CD e DVD estão disponíveis como arquivo ISO ou via
-    bittorrent.
-    Os conjuntos completos estão disponíveis somente via jigdo.</li>
+	que verifique os <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Today";>
+	problemas conhecidos</a>.</li>
+	<li>Uma arquitetura pode ser (temporariamente) omitida do resumo de
+	imagens	diárias se a mesma não estiver (confiavelmente) disponíveis.</li>
+	<li>Para imagens de CD e DVD, um arquivo <tt>MD5SUMS</tt> está disponível
+	no mesmo diretório das imagens.</li>
+  	<li>Para baixar imagens completas de CD e DVD a utilização de bittorrent
+  	e jigdo é recomendada.</li>
+	<li>Para as arquiteturas menos comuns, somente um número limitado de
+	imagens	dos conjuntos de CD e DVD estão disponíveis como arquivo ISO ou
+	via bittorrent.
+  	Os conjuntos completos estão disponíveis somente via jigdo.</li>
 	<li>As imagens de <em>CD</em> multi-arch suportam i386/amd64/powerpc; a
 	instalação é similar à instalação a partir de uma imagem netinst de uma
-    única arquitetura. Esta imagem também suporta instalação de instâncias
-    XEN, mas somente para i386 e amd64.</li>
+  	única arquitetura. Essa imagem também suporta instalação de instâncias
+  	XEN, mas somente para i386 e amd64.</li>
 	<li>As imagens de <em>DVD</em> multi-arch suportam i386/amd64; a
 	instalação é similar à instalação a partir de uma imagem de CD completa
-    de uma única arquitetura; o DVD inclui também fonte para todos os pacotes
-    inclusos.</li>
+  	de uma única arquitetura; o DVD também inclui o código fonte de todos os
+  	pacotes inclusos.</li>
 </ul>
 
 <p>
-<strong>Depois de usar o Instalador do Debian</strong>, por favor envie-nos um
+<strong>Depois de usar o Instalador do Debian</strong>, por favor, envie-nos um
 <a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/ch05s04.html#submit-bug";>
-relatório de instalação</a>,
-mesmo que não hajam problemas.
+relatório de instalação</a>, mesmo que não hajam problemas.
 </p>
 
 <h1>Documentação</h1>
@@ -241,8 +240,8 @@
 <p>
 <strong>Se você lê somente um documento</strong> antes de instalar, leia
 nosso <a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/apa.html";>Howto de
-Instalação</a>, um passo-a-passo rápido pelo processo de instalação.
-Outras documentações úteis incluem:
+Instalação</a>, uma passagem rápida pelo processo de instalação. Outras
+documentações úteis incluem:
 </p>
 
 <ul>
@@ -252,28 +251,24 @@
     o lançamento atual</a>
     &mdash;
 </if-stable-release>
-    <a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/";>versão em desenvolvimento</a>
-    <br />
+    <a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/";>versão em desenvolvimento</a><br />
 instruções detalhadas de instalação</li>
 <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ";>FAQ do Instalador
-do Debian</a>
-e <a href="$(HOME)/CD/faq/">FAQ do Debian-CD</a><br />
-perguntas mais frequentes e suas respostas</li>
-<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller";>Wiki do Debian-Installer</a>
-<br />
+do Debian</a> e <a href="$(HOME)/CD/faq/">FAQ do Debian-CD</a><br />
+perguntas mais freqüentes e suas respostas</li>
+<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller";>Wiki do Instalador do Debian</a><br />
 documentação mantida pela comunidade</li>
 </ul>
 
 <h1>Entrando em contato conosco</h1>
 
 <p>
-A <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/";>lista de discussão debian-boot
-</a> é o fórum principal para discussão e trabalho no Instalador do Debian.
+A <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/";>lista de discussão debian-boot</a>
+é o fórum principal para discussão e trabalho no Instalador do Debian.
 </p>
 
 <p>
-Também temos um canal no IRC, #debian-boot em <tt>irc.debian.org</tt>. Este
+Também temos um canal no IRC, #debian-boot em <tt>irc.debian.org</tt>. Esse
 canal é utilizado principalmente para desenvolvimento, mas ocasionalmente
-para suporte.
-Se você não receber resposta, teste a lista de discussões.
+para suporte. Se você não receber uma resposta, tente a lista de discussão.
 </p>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: