[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://dtc-xen/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Em 11-01-2011 23:53, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Thu, 06 Jan 2011 11:27:09 -0200
> Flamarion Jorge <flamarion@terra.com.br> escreveu:
> 
>> LCFC
> 
> Flamarion, me desculpe a demora para revisar este arquivo.
> Estava na minha lista de tarefas desde 23/10/10, mas só
> fiz a revisão agora que foi pra LCFC. Eu realmente queria
> ter revisado antes. :-(
> 
> Tenho uma série de propostas no patch. Principalmente,
> corrigi os acentos, que vieram todos desconfigurados;
> fiz algumas pequenas alterações e correções no texto;
> atualizei com a última versão do template (pequenas
> alterações nos cabeçalhos); quebrei em 80 colunas com o
> msgcat.
> 
> Abraço.

Patched.

- -- 
Flamarion Jorge
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNLvknAAoJEJhPZF0zwv0zhTkP/R0Kla5CeHqwt9Oj69dBh/5s
/Nc2KG1MKPyWAPCAH66YAMDqzh5pG3iKQJguABk5H+w6wlpDek77H+OWf+LPl9DW
VTyvOugU9ujZV0w/quWnTtVzfNn7d+SC2cJcbIgELsEsnz8zCVR92PxlvDmlPUSM
oXrwzY0/ZjpOG1XWkjGyTdRfkgYQSinHilcXJf7VhqC4pgX1ME/MEIyl83i/Uai0
PZl1yqHNWw7kCndWwwocNtuwM6O8R8nIHyqc4y4FnfkYvLykZodtbb7lZHbs3ZoZ
QybmEyG18FEsIP/X1EGk1mHoOBna4lZzvbOqcRBZEHNUEb5P8xhsD7GTzxMoh6Mx
YHRmUqBg3p1Pq01hZnUjmFlN/BEcpWOHxTknr6lQSo2UG3IisW54+p9kwZfSQw63
/2oULPi8NtdW5jGp/i7lKfovcfw8HYvTZvUedkifBqHyMAdfFwClSbvcQl06SpGN
ast/tULQiJMwok2jaJc1p28gY6XFlIe32TwYVC8qakbaqxvnIxD4tp9AFKcrQy+d
x9ThP9JmORB2p/JUBVyR14uX3TVVJSdnzG6zz+9/NI2jKqFOA8x9B5znkcocv90M
7JioOja0T9rNZIy4aoK/TS4KFzgWA9L3HeRHF2hqRMRkYrEFsU4WaIcN2+g5fNdN
a+6hjDo2eZg6+16oh7tv
=Q0tn
-----END PGP SIGNATURE-----
# dtc-xen's po-debconf Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007, 2010.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc-xen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 10:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 23:40-0200\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "Login no servidor SOAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid ""
"Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming "
"requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting "
"control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
"destroy a VPS."
msgstr ""
"O dtc-xen vai iniciar o seu servidor SOAP baseado em Python para escutar "
"requisições de entrada sob um socket TCP. Uma aplicação remota (como o "
"painel de controle de hospedagem web do dtc) poderá então conectar-se a ele "
"para iniciar, parar, criar e destruir um VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr "Por favor, informe o nome de login para conectar-se ao servidor."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "Senha no servidor SOAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"O dtc-xen gerará um arquivo .htpasswd para o login que você acabou de "
"configurar."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr "Por favor, informe a senha a ser utilizada nesse arquivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "Repositório Debian para a criação do VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the "
"created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"Por favor, informe o repositório para usar ao criar o VPS (Servidor Virtual "
"Privado). O arquivo /etc/apt/sources.list atual será copiado para o VPS "
"criado, assim o repositório que você informar aqui será usado somente "
"durante o estágio debootstrap da criação do VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "Máscara de rede para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr ""
"Por favor, informe a máscara de rede a ser utilizada nas configurações de "
"rede do Servidor Virtual Privado criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "Endereço de rede para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de rede a ser utilizado nas configurações de "
"rede do Servidor Virtual Privado criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "Endereço de broadcast para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de broadcast a ser utilizado nas configurações "
"do Servidor Virtual Privado criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr "Endereço de gateway para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço do gateway a ser utilizado nas configurações "
"de rede do Servidor Virtual Privado criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid "Xen kernel release name:"
msgstr "Nome de release do kernel Xen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid ""
"Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
"command."
msgstr ""
"Por favor, informe o número de versão do kernel na forma que o mesmo é "
"exibido com o comando 'uname -a'."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid ""
"A kernel domU with that name must be located in /boot (example: "
"vmlinuz-2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/"
"modules."
msgstr ""
"Um kernel domU com esse nome deve estar localizado em /boot (por exemplo: "
"vmlinuz-2.6.16.27-xenU) e seus módulos correspondentes devem estar em /lib/"
"modules."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid "Name of the initrd image:"
msgstr "Nome da imagem initrd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid ""
"Please enter the name of the initrd ram disk image to use when setting-up a "
"Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a "
"initrd image at all."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da imagem de disco ram initrd para usar quando "
"configurar um arquivo de inicialização Xen Linux. Deixe em branco para não "
"configurar sua domU com nenhuma imagem initrd."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid "Volume group to create VPS in:"
msgstr "Grupo de volume no qual criar o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
msgstr "O dtc-xen cria partições físicas em um grupo de volume LVM existente"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid ""
"Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
"virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to "
"use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
"to the default value."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome desse grupo de volume. O tamanho do grupo de "
"volume deverá ser suficiente para atender todas as máquinas virtuais que "
"você quiser configurar mais tarde neste servidor. Se você não quer usar LVM "
"(porque você não se importa que o loopback seja mais lento), deixe esta "
"configuração com o valor padrão."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid "How to finish the install"
msgstr "Como terminar a instalação"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."
msgstr ""
"Para finalizar a instalação, você precisará executar o /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
"and add the permission to access the xm console to the group xenusers so "
"that users can login to the physical console."
msgstr ""
"Este script removerá o encaminhamento de portas do arquivo de configuração "
"sshd_config atual e adicionará a permissão para acessar o xm console para o "
"grupo xenusers, para que usuários possam se autenticar no console físico."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"Please note that the system is currently safe (connections to a physical "
"console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
"but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Por favor, note que o sistema é atualmente seguro (conexões a um console "
"físico como xenXX serão rejeitadas devido ao arquivo /etc/sudoers não ser "
"modificado), mas um usuário básico não conseguirá se autenticar em seu "
"console físico utilizando ssh."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "VPS mountpoint:"
msgstr "Ponto de montagem para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid ""
"In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM "
"device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as "
"a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small "
"number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred "
"option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount "
"points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the "
"desired path prefix for these mount points."
msgstr ""
"Para fazer a configuração do VPS que ele está gerenciando, o dtc-xen montará "
"um dispositivo LVM ou um arquivo de loopback na dom0 do seu servidor Xen e "
"então o usará como uma partição para o seu VPS. Por padrão, montagens em "
"loopback são limitadas a um pequeno número, e como o LVM é também mais "
"rápido para acessar, esta é a opção mais recomendada. Isto será usado também "
"para configurar automaticamente os pontos de montagem no seu /etc/fstab, "
"assim você poderá fazer a manutenção e montar VPS's com menos preocupações. "
"Informe o prefixo do caminho desejado para estes pontos de montagem."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "Debian os to setup:"
msgstr "SO Debian para configurar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen "
"creates a new VM instance with debootstrap."
msgstr ""
"Selecione o sistema operacional Debian que você quer que seja configurado "
"quando o dtc-xen criar uma nova instância de VM com o debootstrap."

#~ msgid "Server port:"
#~ msgstr "Porta do servidor:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind "
#~ "to."
#~ msgstr "Por favor, informe a porta na qual o servidor ir�¡ ouvir."

#, fuzzy
#~ msgid "Server domain name:"
#~ msgstr "Hostname (nome de m�¡quina) do servidor:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as "
#~ "a part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do dom�­nio para o servidor dtc-xen. Este nome "
#~ "ser�¡ usado como parte da URL pelo cliente SOAP do painel DTC."

#~ msgid "VPS Server node number:"
#~ msgstr "N�ºmero de n�³ do Servidor VPS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe um valor a ser utilizado para configurar a numera�§�£o "
#~ "VPS (Servidor Virtual Privado)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY "
#~ "being the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server "
#~ "number. This node number must be 4 or 5 characters long."
#~ msgstr ""
#~ "Assumindo que esse valor seja 'XXXX', o n�ºmero do n�³ ser�¡ 'xenXXXXYY', "
#~ "onde YY ser�¡ o n�ºmero do VPS (xenYY). O n�ºmero de n�³ dever�¡ ter 4 ou "
#~ "5 caracteres."

#~ msgid ""
#~ "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
#~ "example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
#~ msgstr ""
#~ "Como consequ�ªncia desta escolha, o hostname do servidor ser�¡ nodeXXXX."
#~ "example.com (o qual voc�ª poder�¡ posteriormente adicionar em seu painel "
#~ "de controle DTC)."

#~ msgid "Installation completion"
#~ msgstr "Finaliza�§�£o da instala�§�£o"

#~ msgid ""
#~ "In order to setup the managed Virtual Private Server (VPS), dtc-xen will "
#~ "mount the LVM or file loopback partition on the dom0 of the Xen server."
#~ msgstr ""
#~ "Para que seja poss�­vel configurar os Servidor Virtual Privados "
#~ "gerenciados (VPS), o dtc-xen ir�¡ montar a parti�§�£o LVM ou o arquivo de "
#~ "loopback no dom0 do servidor Xen."

#~ msgid "Please enter the path to the mount point."
#~ msgstr "Por favor, informe o caminho para o ponto de montagem."

#~ msgid ""
#~ "This information will also be used to automatically set the /etc/fstab "
#~ "mount points, allowing faster mounting and maintenance of the VPS."
#~ msgstr ""
#~ "Esta informa�§�£o ser�¡ tamb�©m utilizada para configurar os pontos de "
#~ "montagem no arquivo /etc/fstab automaticamente, permitindo a r�¡pida "
#~ "montagem e manuten�§�£o do VPS."

Reply to: