[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Relatar BUG da tradução do rhythmbox - plugin-python-console.



2010/12/16 Rodolfo <rodolforg@gmail.com>:
> Quer dizer que o python nos vai fazer usar aspas simples que não são
> usadas no português dessa forma?

Na verdade podem ser usadas aspas duplas, mas precisa ser escapadas.

Exemplo:
"Você pode acessar a janela principal através da variável \"shell\" :"

Ou inverter o delimitador de strings, python também aceita aspas simples.

Exemplo:
'Você pode acessar a janela principal através da variável "shell" :'


>
> Em 16 de dezembro de 2010 05:05, Sergio Cipolla <secipolla@gmail.com> escreveu:
>> Corrigi a entrada "Você pode acessar a janela principal através da
>> variável 'shell' :" do plugin pythonconsole.
>> Foi enviada como sugestão para
>> http://l10n.gnome.org/vertimus/rhythmbox/master/po/pt_BR
>>
>> 2010/12/15 Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br>:
>>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>>> Hash: SHA256
>>>
>>> Em 15-12-2010 16:46, Ramiro B. da Luz escreveu:
>>>> Olá pessoal, encontrei um pequeno bug no plugin do console python do rhythmbox.
>>>>
>>>> O problema é que na tradução foi usado aspas e aspas é delimitador de
>>>> strings no Python,
>>>> causando uma mensagem de erro de sintaxe na inicialização do console.
>>>>
>>>> /usr/lib/rhythmbox/plugins/python-console/pythonconsole.py
>>>>
>>>> Eu posso fazer até fazer a correção, mas não sei direito como devo
>>>> proceder, de qual repositório
>>>> eu pego a tradução, se devo fazer um but report no debian, em caso
>>>> afirmativo, se devo faze-lo no
>>>> squeeze ou no sid, etc...
>>>>
>>>> Obrigado.
>>>>
>>>
>>> Olá Ramiro,
>>>
>>> Deve reportar o bug aqui:
>>>
>>> https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox
>>>
>>> ou aqui:
>>>
>>> https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n;component=Brazilian%20Portuguese%20[pt_BR]
>>>
>>> Mas se quiser agilizar as coisas, envie uma mensagem para:
>>>
>>> gnome-pt_br-list@gnome.org
>>>
>>> É aqui que o time de tradução trabalha nas traduções.
>>>
>>> Inclusive estou copiando esta mensagem pra lá!
>>>
>>> Obrigado pela preocupação.
>>>
>>> Abraço,
>>>
>>> - --
>>> Flamarion Jorge
>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>>> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
>>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
>>>
>>> iQIcBAEBCAAGBQJNCV9YAAoJEJhPZF0zwv0znNUQAIuYTst1xvnprmmhXdC8gm20
>>> Om4K12rutQh+w0323hZSB7n1Dd5KmAYWsqCaGjYyEGUqtEu4I5r7+xRQajJDWGie
>>> rlBaNtviSnm9OThxf+021neiwnxk6bb4ZYYU/YxxJVidok+EHXdCPz3qhHFlViP9
>>> MW0VK4juX/8ZUO0fiGAd7Z8bNy/lyt2CwYbwIWG3SmjtbL7t/rRvYcSdsJdt3iHL
>>> yy4UMIZ/OtwABjCyDI72Y8aqDY/yB0tA1B3yp0HritmEhZV3CpZv7Wpz+lalmrtF
>>> bh0HEcZlgFXIikfye5i3f3bVIO0/DghKJw6JFErh8b1WdXOgwbjdov21zDsEf681
>>> VmUZlZK7K//ZHyUWSDS8UBnzoZp3KHF99++d1mqKF++o/Kqk8GPnvCWEjJE8KyFJ
>>> JzoUZAPNUMYktcg81Ag35pah1UinTHptGUHSEpKULIb3aoLbuinXvpCuitL6OlLS
>>> PPglJzT5zrqYu7feCqh6ByQqTihjqM0JGdM9IaBoFAFqcCQ3gK2zPAh0Bl1S5i+O
>>> Ox/A7Fv6o6PFqaiDsQGAsE1TPQ1FjQj/GXcq8v27/cd25XUXVumSkFwMdKQdbjWT
>>> 8yQQPgK0ixKtZxO/6bCMveIAivWNrsjYoXCPaxTvclvVvIC/vFFeWrb+dBRdLTI/
>>> WdHHEn2oUSX9YSarZICA
>>> =J2Yv
>>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>> _______________________________________________
>>> gnome-pt_br-list mailing list
>>> gnome-pt_br-list@gnome.org
>>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
>>>
>> _______________________________________________
>> gnome-pt_br-list mailing list
>> gnome-pt_br-list@gnome.org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
>>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/AANLkTioRRDbGF93hAauEoTATS85HoTAqyL2nMywso81@mail.gmail.com
>
>



-- 
--
-- Ramiro Batista da Luz
-- ramiroluz@gmail.com
-- (41) 9173-2231
-- http://www.ramiroluz.eti.br
-- Programador || Câmara Municipal de Curitiba


Reply to: