[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://lsb/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 04-09-2010 14:36, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Em Sat, 04 Sep 2010 12:54:31 -0300
> Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:
> 
>> No meio da semana BTS.
> 
> Olá, Flamarion.
> 
> A pseudo-url ficou errada de novo.
> 
> Tenho algumas sugestões no patch.
> 
> Acho que usar a palavra "shadow" é mais indicado no
> contexto deste pacote.
> 
> Abraço.

Na verdade eu estou usando um estilo que eu achei errado no início, que
é traduzir e colocar a palavra original e costumeira entre parenteses.
Lembra que eu abri uma discussão enorme sobre isso há algum tempo?
Inclusive em um pacote seu, mas acabou que eu, depois de reler o
catalogo achei que ficava realmente bom daquela forma e passei a utilizar.
O que eu fiz neste pacote foi simplesmente reutilizar este "novo estilo".
Vou esperar mais alguém opinar antes de aplicar o patch.
Sendo assim continua o LCFC, se ninguém mais opinar vou deixar da forma
que está, tudo bem?

Abraços

- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkyDoDMACgkQ0SDRnmynUOH+DQCeOAIlo0003XDoerv9rpjEH3vq
1jAAoIQsVs0pyxgOXDRf4iMQ7LVGhsQT
=wWOE
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lsb_1.2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lawrencc@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 09:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 20:25-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "Should shadow passwords be enabled?"
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Habilitar senhas ocultas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "The Linux Standard Base requires that certain features of adduser(8) be "
#| "available to conforming applications (such as password aging). Debian "
#| "only provides these features when shadow passwords are enabled; however, "
#| "your system currently has shadow passwords disabled."
msgid ""
"The Linux Standard Base requires that certain features of adduser(8) be "
"available to conforming applications (such as password aging). These "
"features are only provided when shadow passwords are enabled, while this "
"system has them disabled."
msgstr ""
"O Linux Standard Base requer que certas funcionalidades do adduser(8) "
"estejam habilitadas para conformidade entre aplicações (como um vencimento "
"de senha). Estas funcionalidades só estão disponíveis quando senhas ocultas "
"estão habilitadas, e neste sistema está desabilitada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "Most LSB applications will work fine with either setting, but 100% "
#| "conformance requires shadow passwords to be enabled."
msgid ""
"Most LSB applications will work fine with either setting, but complete "
"conformance requires shadow passwords to be enabled."
msgstr ""
"A maioria das aplicações LSB funcionarão com qualquer uma das configurações, "
"mas a completa conformidade requer que as senhas ocultas estejam ativadas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "Generally speaking, it is considered good practice to enable shadow "
#| "passwords.  However, there are some situations in which shadow passwords "
#| "may not work properly (most notably, if non-root users need to "
#| "authenticate passwords against /etc/passwd)."
msgid ""
"Generally speaking, it is considered good practice to enable shadow "
"passwords. However, there are some situations in which shadow passwords may "
"not work properly (most notably, if non-root users need to check passwords "
"against /etc/passwd)."
msgstr ""
"Genericamente falando, habilitar senhas ocultas é considerada uma boa "
"prática. No entanto, existem algumas situações na qual senhas ocultas podem "
"não funcionar corretamente (notavelmente se usuários não-root precisam "
"verificar senhas no /etc/passwd)."

#~ msgid ""
#~ "If you answer in the affirmative, the command 'shadowconfig on' will be "
#~ "run to enable shadow passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você responda afirmativamente, o comando 'shadowconfig on' será "
#~ "executado para habilitar senhas shadow."

Reply to: