[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://ddclient/pt_BR



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

segue
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAkwQDbsACgkQ0SDRnmynUOExRACfalL+fkoXq/2PFZbubDv0vzQd
CsIAn1VIe5ZnncC784hW7XaQ5tHk+H0G
=toBB
-----END PGP SIGNATURE-----
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient 3.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-09 18:53-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid "other"
msgstr "outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Provedor de serviço DNS dinâmico:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid ""
"Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use "
"is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
"the server name."
msgstr ""
"Por favor selecione o serviço DNS dinâmico que você está usando. Se o "
"serviço que você usa não está listado, escolha \"outro\" e você será "
"perguntado pelo protocolo e nome do servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid "Dynamic DNS server:"
msgstr "Servidor de DNS dinâmico:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
"service (example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Por favor informe o nome do servidor que provê o seu serviço de DNS dinâmico "
"(exemplo: member.dyndns.org)."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Protocolo de atualização do DNS dinâmico:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid ""
"Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
"service provider."
msgstr ""
"Por favor selecione o protocolo de atualização do DNS dinâmico utilizado "
"pelo seu provedor do serviço de DNS dinâmico."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
msgstr "Nomes de domínio DynDNS totalmente qualificados (FQDN):"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid ""
"Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) "
"(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns."
"org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Por favor informe a lista de nomes de domínio totalmente qualificados (FQDN) "
"para sua máquina (como \"meunome.dyndns.org\" se você tem apenas uma máquina "
"or \"meunome1.dyndns.org, meunome2.dyndns.org\" para duas máquinas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Username for dynamic DNS service:"
msgstr "Nome de usuário para o serviço de DNS dinâmico:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgstr ""
"Por favor informe o nome do usuário que você utiliza para acessar o serviço "
"de DNS dinâmico."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Password for dynamic DNS service:"
msgstr "Senha para o serviço de DNS dinâmico:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgstr ""
"Por favor informe a senha que você utiliza para acessar o serviço de DNS "
"dinâmico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
msgstr "Procurar IP público usando checkip.dyndns.com?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this "
"machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines that "
"are using Network Address Translation."
msgstr ""
"Por favor escolher se o ddclient pode tentar procurar o endereço IP desta "
"máquina via interface web DynDNS.  Isto é recomendado para máquinas que "
"estão usando Network Address Translation."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
msgstr "Interface de rede usada para o serviço de DNS dinâmico:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use "
"for dynamic DNS service."
msgstr ""
"Por favor informe o nome da interface (eth0/wlan0/ppp0/...) que é usada para "
"o serviço de DNS dinâmico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgstr "Executar ddclient quando PPP conectar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
#| msgid ""
#| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
#| "connection is established."
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
"connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
"mode."
msgstr ""
"Você deve habilitar essa opção se ddclient for executado toda vez que uma "
"conexão PPP for estabelecida. Este modo não é compatível com o modo daemon."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Run ddclient as daemon?"
msgstr "Executar ddclient como um serviço?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system "
"startup."
msgstr ""
"Por favor escolha se você quer que o ddclient seja executado como um serviço "
"(modo daemon) quando o seu sistema inicia."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Interval between ddclient runs:"
msgstr "Intervalo entre execuções do ddclient:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid ""
"Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
"given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
"\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgstr ""
"Por favor escolha um atraso entre as verificações de endereço da interface. "
"Valores podem ser informados em segundos (e.x. \"5s\", em minutos (e.x. \"3m"
"\"), em horas (e.x. \"7h\") or em dia (e.x. \"1d\")."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid "Modified configuration file"
msgstr "Arquivo de configuraçào modificado"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid ""
"The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three "
"entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation."
msgstr ""
"O arquivo de configuração /etc/ddclient.conf no seu sistema não consiste de "
"três entradas. O utilitário de configuração automática não pode lidar com "
"isso."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid ""
"If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If "
"you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
msgstr ""
"Talvez você tenha modificado o arquivo de configuração manualmente, por isso "
"ele não será mudado. Se você precisa de um novo arquivo de configuração, por "
"favor execute \"dpkg-reconfigure ddclient\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "From list"
msgstr "Da lista"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:14002
msgid "Selection method for updated names:"
msgstr "Seleção de métodos para atualização de nomes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:14002
msgid ""
"You'll have to select which host names to update using ddclient.  You can "
"select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or "
"enter them manually."
msgstr ""
"Você terá que selecionar qual nome de máquina deve ser atualizado usando o "
"ddclient.  Você pode selecionar nomes de máquinas para serem atualizados de "
"uma lista (obtidos da sua conta DynDNS) ou informar manualmente."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid "Host names to keep updated:"
msgstr "Nomes de máquinas para manter atualizado:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid ""
"The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. "
"Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP "
"address records up to date."
msgstr ""
"A lista de nomes de máquina gerenciadas pela sua conta DynDNS pode ser "
"baixada. Por favor escolha a(s) nome(s) de máquina para que o ddcliente posa "
"usar para manter o endereço IP atualizado."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid "Empty host list"
msgstr "Lista de host vazia"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"The list of host names managed under your account is empty when retrieved "
"from the dynamic DNS service website."
msgstr ""
"A lista de nomes de máquinas gerenciadas por sua conta está vazia quanto "
"obtida do website do dynamic DNS."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"You may have provided an incorrect username or password, or the online "
"account may have no host names configured."
msgstr ""
"Você informou nome de usuário ou senha incorretos, ou sua conta online "
"talvez não tenha nomes de máquinas configurados."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"Please check your account to be sure you have host names configured, then "
"run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again."
msgstr ""
"Por favor verifique sua conta para ter certeza que tem nomes configurados, "
"em seguida execute \"dpkg-reconfigure ddcient\" para inserir seu nome de "
"usuário e senha novamente."

#~ msgid "www.dyndns.com"
#~ msgstr "www.dyndns.com"

#~ msgid "www.easydns.com"
#~ msgstr "www.easydns.com"

#~ msgid "www.dslreports.com"
#~ msgstr "www.dslreports.com"

#~ msgid "www.zoneedit.com"
#~ msgstr "www.zoneedit.com"

#~ msgid "ddclient update interval:"
#~ msgstr "intervalo de atualização do ddclient:"

Reply to: