[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nagios3/pt_BR.po



Finalizei a tradução desse pacote, alguem pode revisar ??? =D

[]s



On Tue, 2008-07-22 at 17:52 -0300, bruno wrote:
> Vou começar o trabalho de tradução nesse pacote =D ..
> 
> []s
> 
> 
# nagios3 Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) nagios3 COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as nagios3 package.
# Bruno Gurgel Gomes de Oliveira <bruno@4linux.com.br>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios3_3.0.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-nagios-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-24 11:33-0300\n"
"Last-Translator: Bruno Gurgel Gomes de Oliveira <bruno@4linux.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:1001
msgid "Apache servers to configure for nagios3:"
msgstr "Servidores Apache para a configuração do nagios3:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:1001
msgid "Please select which apache servers should be configured for nagios3."
msgstr "Por favor selecione quais servidores apache deverão ser configurados "
"para o nagios3."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:1001
msgid ""
"If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers "
"unselected."
msgstr ""
"Se você preferir fazer a configuração manual, deixe todos os servidores "
"deselecionados."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:2001
msgid "Nagios web administration password:"
msgstr "Senha da administração web do Nagios:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:2001
msgid ""
"Please provide the password to be created with the \"nagiosadmin\" user."
msgstr ""
"Por favor forneça a senha a ser criada com o usuário \"nagiosadmin\"."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:2001
msgid ""
"This is the username and password you will use to log in to your nagios "
"installation after configuration is complete.  If you do not provide a "
"password, you will have to configure access to nagios yourself."
msgstr ""
"Este é o usuário e a senha que você irá utilizar para logar dentro da sua "
"instalação nagios depois que a configuração estiver completa. Se você "
"não fornecer uma senha, você mesmo terá que configurar seu acesso ao "
"nagios."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:3001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmação de senha:"

#. Type: note
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:4001
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:5001
msgid "Enable support for nagios 1.x links in nagios3?"
msgstr "Abilitar suporte para links do nagios 1.x no nagios3?" 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether the Apache configuration for nagios3 should provide "
"compatibility with links from nagios 1.x."
msgstr ""
"Por favor selecione se a configuração do Apache para o nagis 3 deve "
"prover compatibilidade com links do nagios 1.x."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios3-common.templates:5001
msgid ""
"If you select this option, the apache configuration used for nagios will "
"include directives to support URLs from nagios 1.x. You should not choose "
"this option if you still have nagios 1.x on your system, or unpredictable "
"results may occur."
msgstr "Se você selecionar essa opção, a configuração do apache usada pelo "
"nagios irá incluir diretivas para suportar URLs do nagios 1.x. Você não deve "
"escolher essa opção se você ainda tem nagios 1.x no seu sistema, ou "
"resultados imprevisíveis podem acontecer."

Reply to: