[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://sa-exim/pt_BR.po



Em Qua, 04/06/2008 13:53, Eder L. Marques escreveu:

> Em anexo segue patch. Fiz mudanças para a que a tradução ficasse o
> mais fiel possível ao texto original, além de uma modificação em
> relação ao tamanho do texto (80 colunas).

Submeto para LCFC. Obrigado pela revisão, Eder :-)
# sa-exim Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2008 THE sa-exim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sa-exim package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: sa-exim 4.2.1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: magnus@kibibyte.se\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 22:20-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Remove saved mails in spool directory?"
msgstr "Remover os e-mails salvos no diretório spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"There are some saved mails in subdirectories of /var/spool/sa-exim. "
"Depending on the configuration sa-exim will save mails matching specific "
"criterias (an error occured, rejected as spam, passed through although "
"recognized as spam, ...) in subdirectories of /var/spool/sa-exim."
msgstr ""
"Há alguns e-mails salvos em subdiretórios de /var/spool/sa-exim. Dependendo "
"da configuração, o sa-exim salvará e-mails que atendam a critérios "
"específicos (ocorreu um erro, rejeitado como spam, aceito apesar de "
"reconhecido como spam, ...) em  subdiretórios de /var/spool/sa-exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You can keep them for further analysis and later remove them manually or "
"decide to delete them now."
msgstr ""
"Você pode mantê-los para uma análise mais aprofundada e mais tarde "
"removê-los manualmente ou decidir deletá-los agora."

Reply to: