Segue para revisão. O prazo para o envio de atualizações é dia 14 de Março. Obrigado, -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/ | http://www.debian-ce.org/
# hesiod Brazilian Portuguese translation # Copyright (c) 2008 hesiod's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hesiod package. # Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: hesiod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: hesiod@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-13 12:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:33-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n" "Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:2001 msgid "Hesiod domain for searches:" msgstr "DomÃnio do hesiod para pesquisas:" #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:2001 msgid "Please enter the Hesiod RHS (right hand-side) to do searches in." msgstr "" "Por favor, informe o Hesiod RHS (\"right hand-side\") onde as pesquisas devem " "ser feitas." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:2001 ../libhesiod0.templates:3001 msgid "" "If the Hesiod server is 'ns.example.org' then the LHS will be '.ns', the RHS " "will be '.example.org' (note leading periods) and directory lookups will be " "performed as DNS requests to (e.g.) 'sam.passwd.ns.example.org'." msgstr "" "Se o servidor Hesiod é 'ns.exemplo.org', então o LHS será '.ns', o RHS será " "'.exemplo.org' (observe os pontos finais) e pesquisas de diretório serão " "realizadas como pedidos DNS para (e.g) 'sam.passwd.ns.exemplo.org'." #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:3001 msgid "Hesiod prefix for searches:" msgstr "Prefixo do Hesiod para pesquisas:" #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:3001 msgid "Please enter the Hesiod LHS (left hand-side) to do searches in." msgstr "" "Por favor, informe o Hesiod LHS (\"left hand-side\") onde as pesquisas devem " "ser feitas." #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:4001 msgid "DNS class search order:" msgstr "Ordem de pesquisa da classe DNS:" #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:4001 msgid "" "Hesiod looks up names using DNS TXT records. In addition to using the " "standard IN DNS class for Internet names, it also uses by default the " "special HS class." msgstr "" "O Hesiod consulta nomes usando registros DNS TXT. Além de utilizar a classe " "padrão DNS IN para nomes de internet, ele também usa por padrão a classe " "especial HS." #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:4001 msgid "" "Please enter the class search order (the default value is suitable for most " "sites). There should be no spaces in this search order value." msgstr "" "Por favor, informe a ordem da classe de pesquisa (o valor padrão é adequado " "para a maioria dos sites) Não deve haver espaços no valor desta ordem de " "pesquisa." #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:4001 msgid "" "Sites using older Hesiod installations may need to use the 'HS,IN' search " "order." msgstr "" "Sites usando instalações antigas do Hesiod podem precisar usar a ordem de " "pesquisa 'HS,IN'."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature