[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://hesiod/pt_BR.po



Segue para revisão.

O prazo para o envio de atualizações é dia 14 de Março.

Obrigado,

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
# hesiod Brazilian Portuguese translation
# Copyright (c) 2008 hesiod's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hesiod package.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: hesiod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: hesiod@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-13 12:21+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:33-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libhesiod0.templates:2001
msgid "Hesiod domain for searches:"
msgstr "Domínio do hesiod para pesquisas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libhesiod0.templates:2001
msgid "Please enter the Hesiod RHS (right hand-side) to do searches in."
msgstr ""
"Por favor, informe o Hesiod RHS (\"right hand-side\") onde as pesquisas devem "
"ser feitas."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../libhesiod0.templates:2001 ../libhesiod0.templates:3001
msgid ""
"If the Hesiod server is 'ns.example.org' then the LHS will be '.ns', the RHS "
"will be '.example.org' (note leading periods) and directory lookups will be "
"performed as DNS requests to (e.g.) 'sam.passwd.ns.example.org'."
msgstr ""
"Se o servidor Hesiod é 'ns.exemplo.org', então o LHS será '.ns', o RHS será "
"'.exemplo.org' (observe os pontos finais) e pesquisas de diretório serão "
"realizadas como pedidos DNS para (e.g) 'sam.passwd.ns.exemplo.org'."

#. Type: string
#. Description
#: ../libhesiod0.templates:3001
msgid "Hesiod prefix for searches:"
msgstr "Prefixo do Hesiod para pesquisas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libhesiod0.templates:3001
msgid "Please enter the Hesiod LHS (left hand-side) to do searches in."
msgstr ""
"Por favor, informe o Hesiod LHS (\"left hand-side\") onde as pesquisas devem "
"ser feitas."

#. Type: string
#. Description
#: ../libhesiod0.templates:4001
msgid "DNS class search order:"
msgstr "Ordem de pesquisa da classe DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libhesiod0.templates:4001
msgid ""
"Hesiod looks up names using DNS TXT records. In addition to using the "
"standard IN DNS class for Internet names, it also uses by default the "
"special HS class."
msgstr ""
"O Hesiod consulta nomes usando registros DNS TXT. Além de utilizar a classe "
"padrão DNS IN para nomes de internet, ele também usa por padrão a classe "
"especial HS."

#. Type: string
#. Description
#: ../libhesiod0.templates:4001
msgid ""
"Please enter the class search order (the default value is suitable for most "
"sites). There should be no spaces in this search order value."
msgstr ""
"Por favor, informe a ordem da classe de pesquisa (o valor padrão é adequado "
"para a maioria dos sites) Não deve haver espaços no valor desta ordem de "
"pesquisa."

#. Type: string
#. Description
#: ../libhesiod0.templates:4001
msgid ""
"Sites using older Hesiod installations may need to use the 'HS,IN' search "
"order."
msgstr ""
"Sites usando instalações antigas do Hesiod podem precisar usar a ordem de "
"pesquisa 'HS,IN'."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: