Package: uw-imap Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/ | http://www.debian-ce.org/
# uw-imap Brazilian Portuguese translation # Copyright (c) 2007 André LuÃs Lopes # This file is distributed under the same license as the uw-imapd package. # André LuÃs Lopes <andrelop@debian.org>, 2007. # Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: uw-imap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dr@jones.dk\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-19 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:23-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n" "Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../ipopd.templates:2001 ../uw-imapd.templates:2001 msgid "Server ports and protocols to support:" msgstr "Portas do servidor e protocolos a serem suportados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ipopd.templates:2001 ../uw-imapd.templates:2001 msgid "Please choose the server ports and protocols to activate." msgstr "Por favor, escolha as portas do servidor e protocolos para ativação." #. Type: multiselect #. Description #: ../ipopd.templates:2001 msgid "" " pop3: POP 3 on TCP port 110 with TLS support;\n" " pop3s: POP 3 on TCP port 995 with SSL support;\n" " pop2: (obsolete) POP 2 on TCP port 109 with TLS support." msgstr "" " pop3: POP 3 na porta TCP 110 com suporte a TLS;\n" " pop3s: POP 3 na porta TCP 995 com suporte a SSL;\n" " pop2: (obsoleto) POP 2 na porta TCP 109 com suporte a TLS." #. Type: multiselect #. Description #: ../ipopd.templates:2001 msgid "It is recommended to activate both pop3 and pop3s." msgstr "Ã? recomendado ativar ambos pop3 e pop3s." #. Type: multiselect #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../ipopd.templates:2001 ../ipopd.templates:3001 msgid "" "As the ports and protocols choice may have been overridden by local changes, " "you may need to enforce the choice and run the package configuration again " "with 'dpkg-reconfigure ipopd'." msgstr "" "Como a escolha de portas e protocolos pode ser sobrescrita por modificações " "locais, você pode ter que reforçar a escolha e executar novamente a " "configuração do pacote com 'dpkg-reconfigure ipopd'." #. Type: boolean #. Description #: ../ipopd.templates:3001 ../uw-imapd.templates:3001 msgid "Enforce port selection?" msgstr "Forçar seleção de porta?" #. Type: boolean #. Description #: ../ipopd.templates:3001 msgid "The ipopd daemon supports listening simultaneously on several ports." msgstr "O daemon ipopd suporta escutar simultaneamente em diversas portas." #. Type: multiselect #. Description #: ../uw-imapd.templates:2001 msgid "" " imap2: IMAP 4rev1 on TCP port 143 with TLS support;\n" " imaps: IMAP 4rev1 on TCP port 993 with SSL support;\n" " imap3: (obsolete) IMAP 3 on TCP port 220 with TLS support." msgstr "" " imap2: IMAP 4rev1 na porta TCP 143 com suporte a TLS;\n" " imaps: IMAP 4rev1 na porta TCP 993 com suporte a SSL;\n" " imap3: (obsoleto) IMAP 3 na porta TCP 220 com suporte a TLS." #. Type: multiselect #. Description #: ../uw-imapd.templates:2001 msgid "It is recommended to activate both imap2 and imaps." msgstr "Ã? recomendado ativar ambos imap2 e imaps." #. Type: multiselect #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../uw-imapd.templates:2001 ../uw-imapd.templates:3001 msgid "" "As the ports and protocols choice may have been overridden by local changes, " "you may need to enforce the choice and run the package configuration again " "with 'dpkg-reconfigure uw-imapd'." msgstr "" "Como a escolha de portas e protocolos pode ser sobrescrita por modificações " "locais, você pode ter que reforçar a escolha e executar novamente a " "configuração do pacote com 'dpkg-reconfigure uw-imapd'." #. Type: boolean #. Description #: ../uw-imapd.templates:3001 msgid "The uw-imap daemon supports listening simultaneously on several ports." msgstr "O daemon uw-imap suporta escutar simultaneamente em diversas portas." #~ msgid "pop2 = POP 2 on TCP port 109 with TLS support. This is obsolete." #~ msgstr "pop2 = POP 2 na porta TCP 109 com suporte TLS. Isto é obsoleto." #~ msgid "pop3 = POP 3 on TCP port 110 with TLS support." #~ msgstr "pop3 = POP 3 na porta TCP 110 com suporte TLS." #~ msgid "pop3s = POP 3 on TCP port 995 with SSL support." #~ msgstr "pop3s = POP 3 na porta TCP 995 com suporte SSL." #~ msgid "If in doubt, choose pop3 and pop3s." #~ msgstr "Em caso de dúvidas, escolha pop3 e pop3s." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ports selected for enabling may be overridden by locally configured " #~| "services. By default the port selection is respected only on initial " #~| "installs, and is ignored on later reconfiguration." #~ msgid "" #~ "By default the port selection is respected only on initial installs, and " #~ "is ignored on later updates and reconfiguration." #~ msgstr "" #~ "As portas selecionadas para serem habilitadas podem se sobrescritas por " #~ "serviços configurados localmente. Por padrão, a seleção de portas é " #~ "respeitada somente em instalações iniciais e é ignorada em " #~ "reconfigurações posteriores." #~ msgid "" #~ "imap2 = IMAP 4Rev1 (not 2, strangely enough) on TCP port 143 with TLS " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "imapd2 = IMAP 4Rev1 (não 2, estranho o bastante) na porta TCP 143 com " #~ "suporte TLS." #~ msgid "imap3 = IMAP 3 on TCP port 220 with TLS support. This is obsolete." #~ msgstr "imap3 = IMAP 3 na porta TCP 220 com suporte TLS. Isto é obsoleto." #~ msgid "imaps = IMAP 4Rev1 on TCP port 993 with SSL support." #~ msgstr "imaps = IMAP 4Rev1 na porta TCP 993 com suporte SSL." #, fuzzy #~| msgid "If in doubt, pick imap2 and imaps." #~ msgid "If in doubt, choose imap2 and imaps." #~ msgstr "Em caso de dúvidas, escolha imap2 e imaps" #~ msgid "Which ports should the server listen on?" #~ msgstr "Em quais portas o servidor deve ouvir ?" #~ msgid "" #~ "Do you want to ignore possible local tweaks and always use selected ports?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja ignorar possÃveis mudanças locais e sempre utilizar as portas " #~ "selecionadas?" #~ msgid "Continue installing libc-client without Maildir support?" #~ msgstr "Continuar instalando a libc-client sem suporte a Maildir?" #~ msgid "" #~ "Libc-client earlier than version 2002d (and development versions of 2003) " #~ "included an unofficial and no longer maintained patch to support " #~ "Maildirs. By default Maildirs were not used by uw-imapd or ipopd, but if " #~ "you have changed your system configuration or other installed programs " #~ "depend on libc-client then upgrading may result in broken mail handling." #~ msgstr "" #~ "A libc-client anterior a versão 2002d (e versões de desenvolvimento de " #~ "2003) incluÃam um patch não oficial e não mais mantido para suportar " #~ "Maildirs. Por padrão, Maildirs não eram utilizados pelo uw-imapd ou pelo " #~ "ipopd, mas caso você tenha mudado a configuração de seu sistema ou outros " #~ "programas instalados dependam da libc-client, essa atualização pode " #~ "resultar em um gerenciamento de mensagens deficiente." #~ msgid "" #~ "Do you want to continue installing a libc-client without Maildir support?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja continuar instalando a libc-client sem suporte a Maildir?" #~ msgid "pop2, pop3, pop3s" #~ msgstr "pop2, pop3, pop3s" #~ msgid "imap2, imap3, imaps" #~ msgstr "imap2, imap3, imaps" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The use of unencrypted plaintext passwords is generally insecure, and the " #~ "current version of libc-client by default only allows network access " #~ "through either TLS or SSL connections. This affects uw-imapd, ipopd and " #~ "any other programs that use libc-client for mail access through the " #~ "network. However, this functionality can be changed by using the semi-" #~ "official /etc/c-client.cf configuration file. Read more about this in /" #~ "usr/share/doc/libc-client__VER__/README.Debian." #~ msgstr "" #~ "O uso de senhas não criptografadas em texto puro é geralmente inseguro e " #~ "a versão atual da libc-client por padrão somente permite acesso a rede " #~ "através de conexões TLS ou SSL. Isto afeta o uw-imapd, o ipopd e " #~ "quaisquer outros programas que usem a libc-client para acesso a e-mail " #~ "através da rede. Porém, esta funcionalidade pode ser mudada usando o " #~ "aruivo de configuração semi-oficial /etc/c-client.cf. Leia mais sobre " #~ "isso em /usr/share/doc/libc-client2003debian/README.Debian." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you want to allow email access authentication using insecure plaintext " #~ "passwords?" #~ msgstr "" #~ "Responda sim para permitir o acesso a e-mail usando senhas em texto puro " #~ "inseguras." #~ msgid "Note: cramd-md5 passwords are treated as plaintext passwords!" #~ msgstr "Note : senhas cram-md5 são tratadas como senhas em texto puro !" #~ msgid "yes, no" #~ msgstr "sim, não" #~ msgid "Should plaintext passwords be enabled?" #~ msgstr "Senhas em texto puro devem ser habilitadas ?"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature