> The deadline for receiving the updated translation is Saturday, February 09, 2008. Segue para revisão. Abraço, -- Eder L. Marques http://blog.edermarques.net/ http://administrando.net/
# openvpn Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 THE openvpn'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the openvpn package. # André LuÃs Lopes <andrelop@debian.org>, 2007 # Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: openvpn 2.1~rc4-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-31 16:25-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n" "Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "Would you like to start openvpn sooner?" msgstr "Você gostaria de iniciar o openvpn antes?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "" "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " "services. This means that most of these services couldn't use openvpn since " "it may have been unavailable when they started. Newer versions of the " "openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d " "instead of a S20openvpn)" msgstr "" "Versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria dos " "outros serviços. Isso significa que a maioria desses serviços não podiam " "utilizar o openvpn, uma vez que ele podia não estar disponÃvel quando os " "eles iniciavam. Novas versões do pacote openvpn iniciarão antes. (i.e. um " "link s16openvpn em rc[235].d ao invés de um S20openvpn)" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 ../templates:6001 msgid "" "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " "did before." msgstr "" "Caso você aceite aqui, a atualização do pacote irá fazer essa mudança para " "você. Caso você não aceite, nada irá mudar e o openvpn continuará a funcionar " "exatamente da maneira que funcionava anteriormente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "Criar o dispositivo TUN/TAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Se você escolher esta opção, o dispositivo /dev/net/tun necessário ao openvpn " "será criado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Você não deve escolher esta opção se você está usando devfs." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" msgstr "Parar o OpenVPN quando atualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could " "break the upgrade process." msgstr "" "O processo de atualização pára os \"daemons\" em uso antes de instalar a nova " "versão. Se você está instalando ou atualizando o sistema remotamente, isso " "pode quebrar o processo de atualização." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #| msgid "" #| "Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn " #| "before it gets upgraded. The installation process will restart it once " #| "it's done." msgid "" "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN " "before it is upgraded. The installation process will restart it once the " "upgrade is completed." msgstr "" "A menos que as atualizações estejam sendo feitas localmente, você não deve " "escolher parar o OpenVPN antes que ele seja atualizado. O processo de " "instalação irá reiniciá-lo assim que a atualização estiver completa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #| msgid "This option will take effect in your next upgrade." msgid "This option will take effect for the next upgrade." msgstr "Essa opção terá efeito na próxima atualização." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "Default port has changed" msgstr "A porta padrão mudou" #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you " "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them." msgstr "" "A porta padrão do OpenVPN mudou de 5000 para 1194 (atribuÃda pelo IANA). Caso " "você não especifique a porta a ser utilizada em suas VPNs, esta atualização " "pode quebrá-las." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, " "or take a look at your firewall rules to allow the new default port " "configuration to work." msgstr "" "Utilize a opção 'port 5000' se você quer manter a configuração antiga de " "porta. Opcionalmente, verifique suas regras de firewall e permita que a " "configuração da nova porta padrão funcione." #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "Would you like to stop openvpn later?" msgstr "Você gostaria de parar o OpenVPN depois?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "" "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in rc" "[06].d instead of a K20openvpn)" msgstr "" "Versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria dos outros " "serviços. Isto significa que alguns serviços que paravam depois não podiam " "utilizar o openvpn uma vez que ele poderia ter parado antes deles. Novas " "versões do pacote openvpn irão parar o serviço depois (i.e um link K80openvpn " "no rc[06].d em vez de um K20openvpn)" #~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" #~ msgstr "Você gostaria que um dispositivo TUN/TAP fosse criado ?" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" #~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " #~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " #~ "refuse here." #~ msgstr "" #~ "Caso você aceite, o pacote irá criar um dispositivo especial chamado /dev/" #~ "net/tun para o uso do OpenVPN. Caso você não aceite, o dispositivo não " #~ "será criado agora. Leio o arquivo README.Debian para maiores detalhes " #~ "sobre como criar o dispositivo. Caso você esteja usando DevFS, não aceite " #~ "a oferta de criação do dispositivo." #~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" #~ msgstr "" #~ "Você gostaria de parar o OpenVPN antes que o mesmo fosse atualizado ?" #~ msgid "" #~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " #~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " #~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " #~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " #~ "host." #~ msgstr "" #~ "Em alguns casos, você pode estar atualizando o OpenVPN em um servidor " #~ "remoto usando uma VPN para fazê-lo. O processo de atualização para o " #~ "daemon em execução antes de instalar a nova versão e, nesse caso, você " #~ "pode perder sua conexão, a atualização pode ser interrompida e você pode " #~ "não ser capaz de reconectar ao host remoto."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature