[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug de tradução



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 02-08-2008 18:01, Agney Lopes Roth Ferraz wrote:
> Felipe,
> mil desculpas!! Alguns filtros de e-mail me enganaram e mandaram sua
> mensagem pra outra pasta. 

	Sem problemas, eu só achei que você tinha sumariamente
me ignorado. :-)


> Eu também tentei entender onde estava a
> tradução e não consegui. Sempre lidei com traduções nos arquivos po.
> Consegui achar o erro editando o arquivo
> /usr/share/locale/pt/LC_MESSAGES/gnome-games.mo

	Hmmm... nesse caso não é o GNUchess é o glchess do
GNOME (special thanks to kov que me ajudou a confirmar). O
GNOME usa o Damned Lies, você pode relatar o bug direto pra
eles ou pra equipe de tradução.

	O PO do módulo GNOME games é esse:

http://l10n.gnome.org/POT/gnome-games.HEAD/gnome-games.HEAD.pt_BR.po


	A lista é a gnome-l10n-br:

http://listas.cipsga.org.br/cgi-bin/mailman/listinfo/gnome-l10n-br


	E o coordenador de tradução (em CC:) é o Leonardo
Fontenelle.


> O erro se refere a um uso inadequado de homônimos homófonos:
> Cheque-mate e Xeque-mate; mostrados ao final do jogo.
> 
> Cheque se refere a ordem de pagamento.
> Xeque se refere a um movimento do xadrez.

	Olhe o PO e você verá que há outros problemas. Eu fiz um
pequeno patch do que achei, alguns erros de digitação, falta de
acentos e os casos "xeque/cheque", há outras string "fuzzy" e
outros aspectos que precisam do olho de quem está acostumado a
traduzir pro GNOME. :-)


> Agradeço a atenção e desculpo-me por meu erro.

	Sem problemas, realmente achei que você não tinha
gostado da minha resposta ou tinha achado ela insuficiente sem
dizer o por quê (ou como eu poderia melhorá-la para ajudá-lo).

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkiV1JAACgkQCjAO0JDlykasTgCfS//yc4/6oW2mR3akz11bZc8A
6IUAoKsaTEW54YaAyzLfpQIFD8dA9COX
=ncTt
-----END PGP SIGNATURE-----
--- gnome-games.HEAD.pt_BR.po	2008-07-24 22:50:57.000000000 -0300
+++ faw-gnome-games.HEAD.pt_BR.po	2008-08-03 12:45:06.694403812 -0300
@@ -20,7 +20,7 @@
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-07-25 01:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-20 17:03-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-03 12:45-0300\n"
 "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1027,7 +1027,7 @@
 
 #: ../aisleriot/window.c:1966
 msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Ocorreu uma excessão no esquema"
+msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema"
 
 #: ../aisleriot/window.c:1969
 msgid "Please report this bug to the developers."
@@ -1343,19 +1343,19 @@
 
 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
 msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "uma posiçao inferior vazia"
+msgstr "uma posição inferior vazia"
 
 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
 msgid "an empty corner slot"
-msgstr "uma posiçao de quina vazia"
+msgstr "uma posição de quina vazia"
 
 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
 msgid "an empty left slot"
-msgstr "uma posiçao vazia à esquerda"
+msgstr "uma posição vazia à esquerda"
 
 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
 msgid "an empty right slot"
-msgstr "uma posiçao vazia à direita"
+msgstr "uma posição vazia à direita"
 
 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
@@ -2099,7 +2099,7 @@
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:542
 msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Clique para distribuir outra carta; arraste a carta para divir par"
+msgstr "Clique para distribuir outra carta; arraste a carta para dividir par"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:544
 msgid "Click to deal another card"
@@ -4268,7 +4268,7 @@
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "O oponente está em cheque e não pode se mover (cheque-mate)"
+msgstr "O oponente está em xeque e não pode se mover (xeque-mate)"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
@@ -4289,7 +4289,7 @@
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Nenhum dos jogadores pode fazer o cheque-mate (material insuficiente)"
+msgstr "Nenhum dos jogadores pode fazer o xeque-mate (material insuficiente)"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
 msgid "The black player has resigned"
@@ -5658,7 +5658,7 @@
 msgstr ""
 "Usar movimentos seguros. A opção de movimentos seguros irá lhe ajudar a "
 "evitar ser morto por um erro. Se você tentar fazer um movimento que "
-"ocasionaria sua morte qunado há um movimento seguro disponível, você não "
+"ocasionaria sua morte quando há um movimento seguro disponível, você não "
 "poderá prosseguir."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
@@ -5811,7 +5811,7 @@
 
 #: ../gnobots2/properties.c:519
 msgid "Play a sound when two robots collide"
-msgstr "Reproduzir som quando dois robos colidirem"
+msgstr "Reproduzir som quando dois robôs colidirem"
 
 #: ../gnobots2/properties.c:521
 msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
@@ -6402,7 +6402,7 @@
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322
 msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Descatar a linha, a coluna e a caixa atual"
+msgstr "Destacar a linha, a coluna e a caixa atual"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
 msgid "Generate new puzzles _while you play"
@@ -7439,7 +7439,7 @@
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
 msgstr ""
-"Escolha se deseja ou não inserir um intevalo entre o lançamento do dado pelo "
+"Escolha se deseja ou não inserir um intervalo entre o lançamento do dado pelo "
 "computador para que o jogador possa acompanhar o que está acontecendo."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2

Reply to: