[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 25-06-2008 20:56, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Em Qui, 19/06/2008 20:59, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> 
>> Em Ter, 17/06/2008 16:01, Christian Perrier escreveu:
>>
>>> A l10n NMU will happen on dash pretty soon.
>>> The deadline for receiving the updated translation is
>>> Sunday, Jun 29, 2008.
>> Como o André Lopes está MIA, submeto esta tradução para revisão.
> 
> Pessoal, me desculpem a insistência. Acredito que estejam todos
> ocupados e que esta mensagem seja de menor importância, mas essa
> situação me deixa em dúvida:
> 
> Em casos como este, quando um RFR é enviado, mas (ainda) não é
> respondido em tempo hábil, o que deve acontecer? Imagino que para
> manter a qualidade do processo de tradução, a gente acabará perdendo o
> prazo, mas não o trabalho, que poderá ser incorporado ao pacote em outra
> oportunidade. Correto?

	Corretíssimo. Depois de algum tempo contribuindo,
algumas pessoas tornam-se catalysts e podem atuar de forma
mais independente e sem o processo de QA completo. :-)

	Pra todos os efeitos, aqui vai o patch pro dash,
se você concordar, sugiro que envie direto pro BTS, pra
não perdermos o prazo.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFIZcBICjAO0JDlykYRAjy5AKCU7jvEsmpRzgoroks7DMu1nQQ6IQCgkz0n
MfWK3zXSsL6Dusu7QbENfwU=
=ST6N
-----END PGP SIGNATURE-----
--- dash_pt_BR.po	2008-06-28 01:35:25.365921202 -0300
+++ faw-dash_pt_BR.po	2008-06-28 01:36:55.769923277 -0300
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: dash 0.5.4-9.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dash@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-19 20:48-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-28 01:36-0300\n"
 "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 "shell that conforms to POSIX, such as dash, can serve as /bin/sh. You may "
 "wish to do this because dash is faster and smaller than bash."
 msgstr ""
-"Contudo, uma vez que é requerido que o shell padrão seja compatível com o "
-"padrão POSIX, qualquer shell que esteja em conformidade com o padrão POSIX, "
-"tal como o dash, pode servir como /bin/sh. Você pode desejar fazer isso "
-"porque o dash é mais rápido e menor que o bash."
+"Contudo, como é requerido que o shell padrão seja compatível com o padrão "
+"POSIX, qualquer shell que esteja em conformidade com o padrão POSIX, tal "
+"como o dash, pode servir como /bin/sh. Você pode desejar fazer isto porque "
+"o dash é mais rápido e menor que o bash."

Reply to: